Читаем Стихи полностью

Ушел он рано вечером,Сказал:      Не жди. Дела…Шел первый снег.    И улицаБыла белым-бела.В киоске он у девушкиСпросил стакан вина.«Дела… — твердил он мысленно,И не моя вина».Но позвонил он с площади:— Ты спишь?— Нет, я не сплю.— Не спишь? А что ты делаешь?Ответила:— Люблю!…Вернулся поздно утром он,В двенадцатом часу,И озирался в комнате,Как будто бы в лесу.В лесу, где ветви черныеИ черные стволы,И все портьеры черные,И черные углы,И кресла чернобурые,Толпясь, молчат вокруг…      Она склонила голову,      И он увидел вдруг:      Быть может, и сама еще      Она не хочет знать,      Откуда в теплом золоте      Взялась такая прядь!Он тронул это милоеТеперь ему навекИ понял,Чьим он золотомПлатил за свой ночлег.Она спросила:— Что это? —Сказал он:— Первый снег!<p>«И снова в небе вьются птицы…»</p>И сноваВ небеВьются птицы:Синицы,Голуби,Стрижи…Но есть же все-таки границы,Пределы, точки, рубежи!Эй, вы!Бессмысленно не вейтесь!Равняйтесь там к плечу плечо,На треугольники разбейтесь,Составьте что-нибудь еще!Но все жеМечутся,ВиляютИ суматоху развели,Как будто бы не управляетНикто решительно с земли.Неутешительно!Печально!Выходит, что управы нет.Летают, как первоначальноТому назад сто тысяч лет!Довольно!Я сказал: вмешаюсь!По радио я прикажу.И все жВмешаться не решаюсь;ОстановилсяИ гляжу!<p>Листья</p>ОниЛежалиНа панели.И вдругОни осатанелиИ, изменив свою окраску,Пустились в пляску, колдовские.Я закричал:— Вы кто такие?— Мы — листья,Листья, листья, листья! —Они в ответ зашелестели.— Мечтали мы о пейзажисте,Но руки, что держали кисти,Нас полюбить не захотели.Мы улетели,Улетели!<p>Камин</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Форма воды
Форма воды

1962 год. Элиза Эспозито работает уборщицей в исследовательском аэрокосмическом центре «Оккам» в Балтиморе. Эта работа – лучшее, что смогла получить немая сирота из приюта. И если бы не подруга Зельда да сосед Джайлз, жизнь Элизы была бы совсем невыносимой.Но однажды ночью в «Оккаме» появляется военнослужащий Ричард Стрикланд, доставивший в центр сверхсекретный объект – пойманного в джунглях Амазонки человека-амфибию. Это создание одновременно пугает Элизу и завораживает, и она учит его языку жестов. Постепенно взаимный интерес перерастает в чувства, и Элиза решается на совместный побег с возлюбленным. Она полна решимости, но Стрикланд не собирается так легко расстаться с подопытным, ведь об амфибии узнали русские и намереваются его выкрасть. Сможет ли Элиза, даже с поддержкой Зельды и Джайлза, осуществить свой безумный план?

Андреа Камиллери , Гильермо Дель Торо , Злата Миронова , Ира Вайнер , Наталья «TalisToria» Белоненко

Фантастика / Криминальный детектив / Поэзия / Ужасы / Романы