Читаем Стихи о Ню, о Карадаге, о Любви полностью

Ню целовала сказочно наивноМеня на склоне древних горПод шум бушующего ливня,Ловя взволнованный мой взор…Мы были с ней до нитки мокры,Но пронизаны безумной теплотойИ пики гор из вечной охрыСияли внеземною красотой…Я любовался Ню с печальным восхищеньем,Как будто я в Душе Ее терял,Природа создавала раздвоеньеТуманом повисающим меж скал…Я целовал Ее холодные колени, —Дрожащими руками раздвигал,Не помню своего исчезновенья, —Гора-Пила лишь обнажила свой оскал…

Стих 47

В угрюмых скалах, как в застывших небоскребах,Среди волшебных и немыслимых руин,Мы с Ню вошли в пустоты каменного грота,Я с нею был в любовной схватке невидим…Вокруг нас призраки летали, с ними мыши,Вдали порхала стайка голубей,Все ярче и сильней, нежней и вышеМы обретали ток пронзительных страстей…Все Ее тело сладкой Вечностью горело,Так не горят и грешники в Аду,И все, что было бело – уже рдело, —Созрели яблоки в пленительном саду…Безумный сок Ее живительной ложбиныИсточал свой сладострастный аромат,Я проникал в Ее чудесные глубины,На вершинах, что поднес нам Карадаг…Плескались волны в каменные своды,Казалось, нет дороги нам назад,Мы растворились в изумительной природе,Нас поглотил Ее невысказанный мрак…

Стих 48

Я в Карадаге с Ню как дома, —Забыв стенанья непогод,Она мгновенно дарит лоно,Свой бесконечно нежный грот…Скала скрывает нас от солнца,Кизил листвой прохладу льет,Я весь исчез в ее колодцеС желанием продлить свой род…Вонзаюсь в ее тело смело,Гора-Пила уткнулась в высь, —Вот дал нам Бог святое дело —Из праха снова делать жизнь…Природа знать ничто не хочет,Пусть годы все летят во тьму,Я в Ню зарылся, что есть мочиИ подо мной запела Ню…Вот счастье моего народа —Любить друг друга в светлый день,Пока дана еще свободаИ гор безумных пляшет тень…

Стих 49

Гуляют волны, море блещет,Ню надо мной – все как во сне,Она безумная трепещет,С желаньем отдаваясь мне…Мерцают звезды, ветер свищет,Ню стонет, обронив слезу,Я скрылся весь в Ее жилище,Прижавшись к светлому лицу…Пожар Любви и Омут Страсти,Прохладной ночью КарадагНас обвевает Духом СчастьяИ всех творимых в Счастье благ…И Ню с улыбкой благосклоннойМне дарит сказочный Цветок,Свое пленительное Лоно,Свой огнедышащий Восторг…

Стих 50

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия
Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы