Читаем Стихи о Ню, о Карадаге, о Любви полностью

Ню улыбкой светится в засосах,Наш катер в ночь облюбовал причал,Пусть любопытных толпы смотрят косо,Мы отчалим в звездный кинозал…Наш кинозал – безумные восторги —Украсят Карадагу его высь,Я буду в Ню – зверьком в волшебной норкеС ней создавать неведомую Жизнь…Любовь словно орудие убийства, —Что ни делай – будет Вечный Суд,Любая правда пробуждает свинствоВливаться в наш таинственный сосуд…Только мы с Ню выделяемся из Мира,Мы как кометы произошли не от Него,Нас просто кто-то из другого мира вырвал,К нам приделав наше Естество…Но и Оно – не орган для полета,Хотя, конечно, может скрасить даль,Родить, как получить взамен кого-то,Кто мог бы облачить Судьбу в Печаль…Опять Ню расстилается по гальке,Как птица ловит краешек волны,Словно рисуя через калькуОгонь, чьим светом мы порождены…

Стих 79

У моря под горой в цветении садаНю долго останавливала взгляд,Она глядела, – как я долго падалВ ее цветущий розами распад…Сил не было любить, но страсть горелаИ наши органы в мгновение слились,Обозначая трепетное телоКак установку на иную Жизнь…Живя Бог знает как – от жажды мучась,Впадая в охренительный экстаз,Мы словно по Бессмертию соскучась,В Огне Любви сгорали всякий раз…А горы как вопросы на вопросах,Уткнулись в небо мудростью своей, —Я Ню подброшу на закорки, схвачу посохИ в даль безбрежную исчезну от людей…И там, на небесах, в безумстве оргий,Когда все органы в мгновение слились,Я ощутил с немыслимым восторгом:За Смертью вместе с Ню другая Жизнь…

Стих 80

В горах, где спит само Очарованье,Мы с Ню сбежав от праздной суеты,Нашли вдвоем такое обладанье,Что воплотили все свои мечты…В магической стихии беспорядка,Разбив все мысли в пух и в прах,Мы обнаружили безумную разгадку:Нас держит на земле лишь только страх…Нас волновал сам факт самоубийства,Сама возможность умереть вдвоем,Внезапно, неожиданно и быстроРазорвав вокруг себя волшебный сон…А если мы уйдем сейчас отсюда,Телами грешными вонзившись в небосклон,О, неужели там, в мирах нас встретит чудо —Светящийся вокруг оси эон…Верно, мы с ума сошли от солнца,От его безжалостных лучей,Поэтому и сердце громко бьетсяСозвучно, Боже, милости Твоей…

Стих 81

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия
Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы