Читаем Стихи о Ню, о Карадаге, о Любви полностью

На берегу вдвоем с прекрасной НюМы смотрим, как вблизи бушует море,Как будто волны уподобились ОгнюИ Он нас скорой Вечностью омоет…Два, три шага и ты уже летишьС волнами вместе в страшную пучину,Мой ангел – Ню, ты надо мной царишьИ раскрываешь мне волшебную картину…Поочередно вслед за бегом всех страстейМой ангел Ню, ты кажешься бездонной,Меня вводя в создание детей,Богиней светишься благоволонной…Мы вместе с морем ощущаем Вечность СнаИ распря волн его нас до безумья будит,И нас с тобой несет одна волна, —Лишь Бог один Любовь и Страсть рассудит…Мы взмоем в высь на гребне ярких волн,Исчезнув вмиг без всякого урона,Мы вместе с морем проникаем в Вечный Сон,И там во Сне ты раскрываешь свое лоно…В нем светятся все призрачные годы,Когда и где с тобою были мы вдвоем,В каких мирах, в каких горах природы,Наш Карадаг молчит уже в былом…

Стих 82

Когда я страстно проникаю в Ню,Лобзая губы и кусая плечи,И со слезами ей шепчу: Люблю! —Весь Карадаг нас обнимает Тьмою Вечной…Ню сладко стонет, отдаваясь мнеИ я, сгорая, вмиг почуяв обладанье,Тону в ней как в трепещущей Весне,Лечу в Огонь до полного слиянья…Мечтают горы в углубленной вышинеИ Все Живое спит, изведав нежность Ночи,И даже Ню вся растворенная во мнеС безумной кротостью закрыла свои очи…А я молчу счастливый и немой, —Вся Вселенная раскрылась предо мною,И Карадаг с его волшебной тьмой,Смущенно дремлет, весь окутанный весною…

Стих 83

Под грудой скал, укрытые от солнца,Под сводами безумных галерей,Я пропадаю в Ню как в сказочном колодцеИ время снами одевается быстрей…Веков окаменевшие громадыИз праха тянут животворные концыИ цепи гор Святого КарадагаВмиг превращаются в чудесные дворцы…И драгоценным светом вспыхивают лица,И море волнами вздымает нашу Страсть,И всех земных объятий вереницыПереплетаясь, создают родную Связь…В подобный миг все остальное так ничтожно,Когда я в Ню всем существом проник,Я вдруг почувствовал, – какою дивной ложьюГосподь украсил Ее женственный родник…И сам в нем каплей соли растворился,Омыл нас мудрым светом Карадаг,Своею Красотой лишая Смысла,Сама Любовь рвалась из Вечных благ…

Стих 84

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия
Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы