Читаем Стихи о Ню, о Карадаге, о Любви полностью

Мы с Ню в горах всю Вечность ощутили,Когда об камни бился яростный прибой,Мы вместе с солью страсть безумную вкусили,В волны прыгая, будто в смертельный бой…Горя Огнем Любви, кусаясь дико,Ню всего меня исцеловала в кровь,Сближаясь с чувством – с силою великой,Сжимая зверя моего всем телом вновь…Я весь горел, объятый нежною зарею,Волшебным облаком клубился Карадаг,Ню обвила сердце красочной тропоюИ увела меня в свой бесконечный мрак…С ней в тишине ловил я вечные мгновенья,Достав до дна Вселенной лишь слегка,Я ощутил черты Святого Превращенья,Себя – в Огонь, Ее – в родного мотылька…Один лишь Бог над нами плакал тенью,С щеки небес скатилась мудрая слеза, —Готовя Смерть как Чудо Всепрощенья,Он от Любви живой не мог убрать глаза…

Стих 85

Ню обнажившись прилегла на гребне скал,С безумным обаянием бутона,Я в чащу Ее тела проникалИ Ню в ответ кричала благосклонно…Весь Карадаг своей возвышенной громадойС радостью встречал изгиб волны,О, Ню, моя прелестная услада, —В Тебе чудесное блаженство глубины…Сливалось с бесконечностью цветенья,В тебе взрывались стонами сады,И там, в пурпурной бездне ЕдиненьяЯ стал Тобой, и мною стала Ты…Мы доставали небо с облаками,Заплывая вместе в сказочные сны,Мы утоляли жажду грешными теламиИ были пламенем Любви той сожжены…Безмолвен Карадаг, спокоен берег,Садится солнце за седины скал,Мне Ню раскрыла страстно двериИ я опять в Волшебный Мир попал…

Стих 86

Наш прах в грядущем объедают червиИ Смысл всех странствий кажется пустым,Лишь в Карадаге возвышающийся берегРисует над живыми Вечный Нимб…И в этой жаркой разноцветной гамме,В южной красоте безумных днейНю вошла в меня бессмертными корнямиИ я весь сразу растворился в ней…И с нежным сущим в глубине пещеры,Несущим нас в заоблачную даль,Я ощутил весь мир лишенным меры,Мгновенно скрученным в небесную спираль…По ней скрываются и годы, и народы,Мелькает чувств влюбленная стезя,Но странный миг Веселья и СвободыМорскими волнами бросается в глаза…Смех милой Ню, и озорство, и ласкаВолшебным сном ложится между глыб,По капле собирается вся сказка,

Стих 87

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия
Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы