Читаем Стихи. Песни полностью

Мне в детстве так хотелось папирос,Но за прилавком злая тетя ЗинаУпорно говорила: «Не дорос!» —И прочь гоняла нас из магазина.Нам было западло поднять бычок,А своровать – недоставало духа.Нас выручал один фронтовичок,Подслеповатый и тугой на ухо.Он нам давал, бывало, не одну,И так волшебно звякали медали,Что нам хотелось завтра на войну,Хоть мы в глаза войны-то не видали.А поиграть в нее, задрав портки,Не позволяла школьная опека.И мы клевали у него с рукиЗа гильзой гильзу горького «Казбека».Так время шло, сжигая каждый час,Семнадцать лет настало под гитары.Он почему-то помнил только нас,Хоть мы свои носили портсигары.Он закурить нам больше не давалИ потемну в гитарном горлохватеНи поперек, ни в тон не подпевал —Сидел курил, как будто на подхвате.Скумекать было нам не по уму,Спросить бы раз – не надо дважды в реку —Чего ж так горько курится ему,Что поделиться хочется «Казбеком»?В руках его наколочная синьНас ни теперь, ни в детстве не пугала.Нам ничего не стоило спросить.Но он молчал. А время убегало.И как-то раз растяпа почтальонСлучайно синий ящик перепутал,И все, что должен получить был он,Попало в руки запросто кому-то.Потом еще кому-то. И еще.Казенный бланк и текст без кривотолка,Что он не враг, что он уже прощен —К тому печать, синее, чем наколка.Потом попало наконец к нему —Клочком, как этикетка от товара.Он кашлял в упоительном дыму,Скрутив в нее табак из портсигара.Похрустывали пальцы на рукеВдали от нашей ветреной ватаги.Есть прелесть, несомненно, в табаке.Но больше, видно, все-таки в бумаге.1997 г.

Монашенка

Постригалась тихо, без апломба,Без благословения в миру.С корочками вузова дипломаИз полнометражки – в конуру.– Монастырский хлеб, опомнись, пресен!..– Чур! Сутана – вечно! – не фата…Постригалась натрезво. Без песен.Грешная все это суета.Скорбное, без лейбл, сукно сутаныТерто пересудами до дыр.Приведись удариться в путаны —Словом не обмолвился бы мир.Ксения, послушница теперь уж,Грех земной поклонами отвесь.Поступай, как знаешь, если веришь —Впрочем, смысл жизни в том и есть.Бог тебе, монашенка, указка,С легкой, значит, все Его руки.Мы – другие, мы не верим в сказки —Гордые без веры дураки.Мы дерзаем, бьемся и воюемЧто-то в этом мире изменить:То в огонь свечи истошно дуем,То истошно силимся звонить.С левого колена да на право —Нам не до камней монастыря!От роду безбожная орава.В теменище. Без поводыря.Ксения… Послушница всего лишь.Безфамильна – имя в мире – тлен.Может, часть и нашего отмолишь?Если так, дай Бог тебе колен.1986 г.

Монета

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия