Читаем Стихи. Песни полностью

Допьемте – и бывайте.А время след залижет,И всё – о вас.Дворовый обывательПо сплетням из ПарижаВам долг воздаст.Докурим, и пора быВам к имени приставить«Мэм», «фрау», «мисс» иль «госпожа».Я верю: в оперении тетеркиВы мне не повстречаетесь в Нью-Йорке.Ни сумочной. Ни сумрачной.Ни судорожно дрожа.Сподобимся в альбомыНа желтые листочкиСкорбеть душой.Где старые любови,Я вам оставлю строчкиКак друг большой.И обещаю точноНа памятную датуВам, «фрау», «мисс» иль «госпоже»,Чтоб вы вконец Россию не забыли,Послать вам башмаки с российской пылью.Вам, лапотной. Вам, лаковой.Вам, лайковой уже.А цветы с названьем глупым «флоксы»На балконе вашем, тут как тут,Полночью подвыпившие хлопцыБарышням в букеты оборвут.1990 г.

Надо ж, встретились

Надо ж, встретились – не во сне, ведь! —Вечер, мистикой не угробь:И кафе было – «Черный лебедь»,И в бокалах – «Медвежья кровь».И в нагретом дыму перченом,От которого спас – слеза,Хохотали мы оба в черном,Запуская глаза в глаза.Две больших долговязых птицы —Грудь – о грудь, чтобы клюв – о клюв,Продолжали так хитро биться,Чтоб не выронил клюв: «Люблю».А потом была ночь темнющей,И какие-то в ней «пески»,Пальцы в пальцы вплетались плющно,И луна – помереть с тоски.И такси своим желтым гребнемРазрезало, как скальпель, ночьТам, где птицы прощались с небом,Как в каком-то кино, точь-в-точь.И на стрелках давно не девять.И душа отбивала дробь.И одна была – «черный лебедь»,А другая – «медвежья кровь».2000 г.

Напиши

Будь же умницей, не пишиСлов надушенных, а в конвертПоложи мне чуть-чуть души,А тирады потом – поверх.Оближи, обласкай крылоИ заклей мне в конверте вдох.Завтра штемпель пробьет число,И помчит оно со всех ног.О любви ни полстрочки, чур —Это давняя наша хворь.Я к тебе без конца скачу,Да не свижусь никак с тобой.А под утро коня – в расход!Пешим драпом бреду в глуши.Это редко – два раза в год.Будь же умницей, напиши.Собери, коль черкнуть решишь,Перекрестков несносный шум.Все, что хочешь. Но только тишьНе клади между строк, прошу.Изомни, изогни клочок,Раскромсай его в конфетти.Я б по букве его прочел.Привези его мне. В горсти.1988 г.

Натурщица любви

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия