Читаем Стихи разных лет полностью

Улетел ты с работы – был сокол,И увидел ты лица друзей,Те, с кем раньше «столичную» лопал,Стали стайкой сторонних людей.А кричали, кричали о дружбе,А кричали: какой молодец…Нужен, братец, когда ты на службе,А без службы ты вроде мертвец…Так цепляйтесь, держитесь за службу,Сколько можешь, виляй и лижи,Чтоб не видеть тебе цену дружбы,Чтобы жить в гнусном облаке лжи…

После критики

Думал он Америку открыть.Оказалось, всё уже открыто.Попросту согнали с него прыть,И сидит он у разбитого корыта.Будет терпеливо исправлятьИли будет создавать что новое,Это он сейчас не может знать:Что его по жизни дело кровное?В сотый раз пытает он себя,В голове разбитых мыслей рой.Сможет ли подняться ввысь, трубя,Сможет ли без рыбки золотой?!

«Исчисляем жизнь годами…»

Исчисляем жизнь годами,Исчисляем месяцами,А бывает – сутками,Сутками – жуткими.Когда вдруг вразрез с мечтоюЗаслонит всё пеленою.Страшной ОНКО-пеленою…Мрак спешит к тебе судьбою…Исчисляй, друг, жизнь годами,Исчисляй, друг, жизнь веками,Ой, не надо сутками,Сутками… жуткими.

«Убит морально…»

Убит морально,Убит душевно,Живу нормально,Живу подшефно.Как скажут – будет,Со мной бывает:Как ветер дунет,Нас всех сдувает…Примите души,Складируй нежно,Порядок нуженНа нашей грешной…

«Собака воет у подъезда…»

Собака воет у подъезда,Собака плачет у подъезда.О ком она в ночную мглуЛьёт неподдельную тоску?Хозяин, слышишь ты её?Ты выгнал из дома, за что?Изменой эта скорбь звучит,Хозяин, как и я, не спит.А может, эта скорбь по мне?Ты плачешь по моей судьбе?Прошу тебя: не надо, пёс,Не предвещай так рано слёз.

«Неужели я тоже…»

Неужели я тоже,                   я тоже умру,Улечу светлым облачком                       в тёмную даль,Как былинка, от вспышки                       ярчайшей сгорю,На губах лишь оставив                       печальное «жаль».А в цветущем от жизни                       прекрасном садуБудет так же неистово                       петь соловей,Не заметив, что слушатель                       в энном рядуУлыбнулся чему-то,                   забыв про людей.

«Когда кончается…»

Когда кончается                      часов заводИ замедляется их ясный,                      мерный ход,И обрывается           внезапной тишиной,То мысль тревожная                      овладевает мной.Я слышу сердца                      ослабевший стук,Я слышу, что не слышно                                его вдруг.Я вижу, как кого-то                      пустотаС спокойствием холодным                                навсегдаВ мир вечного                забвения уносит.И кто-то безнадёжно                      всё же проситПощады, и не верит                      ещё кто-то,Что правда это                 и что нет кого-то.

«Не успев насмешить…»

Не успев насмешить,                      на мируЯ однажды с улыбкой                             умру,Словно новшеству,                      улыбнусьИ спокойно с землёю                      сольюсь.

Запойному другу

Перейти на страницу:

Похожие книги

Расправить крылья
Расправить крылья

Я – принцесса огромного королевства, и у меня немало обязанностей. Зато как у метаморфа – куча возможностей! Мои планы на жизнь весьма далеки от того, чего хочет король, но я всегда могу рассчитывать на помощь любимой старшей сестры. Академия магических секретов давно ждет меня! Даже если отец против, и придется штурмовать приемную комиссию под чужой личиной. Главное – не раскрыть свой секрет и не вляпаться в очередные неприятности. Но ведь не все из этого выполнимо, правда? Особенно когда вернулся тот, кого я и не ожидала увидеть, а мне напророчили спасти страну ценой собственной свободы.

Анжелика Романова , Елена Левашова , Людмила Ивановна Кайсарова , Марина Ружанская , Юлия Эллисон

Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Самиздат, сетевая литература / Романы
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия