Читаем Стихотворения полностью

Я — Рим, империя на рубеже падения,Что, видя варваров громадных у ворот,Небрежный акростих рассеянно плетет,И в стилос золотой — закат струит томленье.В душе, пустой насквозь, тоска до отвращенья.Там, где-то, говорят, кровавый бой идет.О! Нету сил пойти на зов столь слабый тот,Нет воли жизнь зачать хотя бы на мгновенье!О! Нету воли жить, и умереть нет сил!Да, все уж допито… Брось хохотать, Вафилл!..Все допил, все доел. Но продолжать не стоит…Есть: глуповатый гимн, что надо сжечь тотчас,Есть: нерадивый раб, что презирает нас,Есть: боль невесть о чем, что вечно в сердце ноет!


ПЕЙЗАЖ

Перевод Г. Шенгели


У Сен-Дени тоска и грязь во всей округе,Но все ж там погулять я предложил подруге;Не в духе были мы и ссорились. ЗакатЛучи банальные намазывал на скатРавнины, высохшей как бы гренок. ОсадаНедавно кончилась: Куда хватало взгляда,Руины летних дач виднелись; кое-гдеОтстраивали их, забывши о беде,Но ядра в толще стен торчали в каждом доме,Обвиты надписью: "На память о разгроме".


МЕРЗАВЕЦ

Перевод Г. Шенгели


С глазами трупа, что догнить спешитПод этой мертвенной луною,Мой прежний день, верней, мой вечный стыдВ окно глумится надо мною.И голосом, всех старческих мертвей(Таким актер в театре хнычет),Мой вечный стыд, мой прежний день, верней,Игриво "тра-ля-ля" мурлычет.И синим пальцем висельника шутНад веткою гитарой машетИ над грядущим, зазиявшим тут,Как бы подбит резиной, пляшет."Кривляка старый, эти штуки — брось!Дурачиться, ей-Богу, поздно!"Он, голосом, проржавевшим насквозь:"Нет, это все весьма серьезно.А до тебя, сопляк мой нежный, знай,Заботы, право, очень мало.Не нравится? Пожалуйста! Ступай,Пройдись, — хотя бы вдоль канала".


НЕДАВНО. ПРОЛОГ

Перевод В. Брюсова


Все это — сумрака созданья,Виденья ночи пред концом.О Истина, твое сияньеЛишь первым светит им лучом!В них все так бледно, все так хило,Что взором кажется скорей:Их не луна ли сотворилаПод зыбким ужасом ветвей.Иль эти сумрачные тени,Вдруг облик восприяв живой,Смешаются с семьей творенийНа светлой сцене мировойИ будут громко славить БогаВ напевах чистых и простых,Под ярким солнцем, до порогаНебес нетленно голубых.


ПРЕСТУПЛЕНИЕ ЛЮБВИ

Перевод И. Анненского


Перейти на страницу:

Похожие книги

100 шедевров русской лирики
100 шедевров русской лирики

«100 шедевров русской лирики» – это уникальный сборник, в котором представлены сто лучших стихотворений замечательных русских поэтов, объединенных вечной темой любви.Тут находятся знаменитые, а также талантливые, но малоизвестные образцы творчества Цветаевой, Блока, Гумилева, Брюсова, Волошина, Мережковского, Есенина, Некрасова, Лермонтова, Тютчева, Надсона, Пушкина и других выдающихся мастеров слова.Книга поможет читателю признаться в своих чувствах, воскресить в памяти былые светлые минуты, лицезреть многогранность переживаний человеческого сердца, понять разницу между женским и мужским восприятием любви, подарит вдохновение для написания собственных лирических творений.Сборник предназначен для влюбленных и романтиков всех возрастов.

Александр Александрович Блок , Александр Сергеевич Пушкин , Василий Андреевич Жуковский , Константин Константинович Случевский , Семен Яковлевич Надсон

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия