Читаем Стихотворения полностью

И думал я, идя за траурным кортежем:"Так Бог тебя призвал, когда невинным, свежимИ радующим взор ты в жизни был цветком!Позднее женщина взяла б тебя. С огнемВ душе страдающей ты к ней бы устремилсяИ горько бы в ее объятьях жадных бился…Но скоро б испытал ты благородный страхИ вновь вернулся бы, с молитвой на устах,Ты к Добродетели и к Простоте; ты сноваРасцвел бы лилией, чтоб под грозой суровойСтрастей скончалась ниц, но поднялась опять,Чтоб тише, чтоб светлей, чтоб радостней сиятьВо славу Вечного…" Так думал я, и былоТак странно это все мне думать над могилой!


x x x

Перевод Г. Шенгели


На коньках чудесно он скользил,Полный сил, он бурю поносил!Он стремил, что было сил, свой пыл.Тонкий, словно девочка большая,Ловкий, сильный, как игла, сверкая,Змейкою он вился, ускользая.Игры блеска, что таит алмаз,Мука упоительная глаз,Молния, что гнется напоказ!Иногда бывал он невидимкой,К цели мчась, укрывшейся за дымкой,Столь далекой, чистой невидимкой…Невидимкой, что доселе, лжет.Что же с ним теперь произойдет?Что же с ним теперь произойдет?


x x x

Перевод Г. Шенгели


Тебя я помню на коне,Когда кругом звучали трубы,И твой припев солдатский мнеЗвучал тогда сквозь те же трубы.Тебя запомнил я в холсте:Худой Пьеро под тяжкой ношей,Столь гибкий в грубом том холсте,С такой походкою хорошей.Я помню: к пушкам ты склонен,И хватке рук они покорны:Под сладкий звук святых именГромады слабому покорны.Мечтал я: воинская смертьТвой гроб знаменами покроет;Но Бог велел, и эта смертьБыла простой: убил тифоид.Господь! Твои веленья чту,Но сколь они непостижимы!Твои веленья, Боже, чту,Но сколь они непостижимы!


БАТИНЬОЛЬ

Перевод Г. Шенгели


Грузной глыбой туф; имена — четыре:Мать, отец и я, позже — сын; подряд.На кладбище мы почиваем в мире;Мрамор и трава в тесноте оград.Туф, пять граней в нем; грубая гробницаВышиною в метр, голая; вокругПротянулась цепь — четкая граница.А предместье спит: хоть бы слабый звук.Вот отсюда нас ангельской трубоюВызовут в свой час, чтобы наконецЖить нам, полно жить жизнью мировою,О, любимые, сын мой, мать, отец!


К СЫНУ

Перевод В. Брюсова


Я книгу шлю тебе, как некогда ОвидийСвои стихи — в далекий Рим.Он изгнан был… а я — томлюсь в иной обиде:Я с сыном разлучен моим.Увижу ль я тебя? Каким? — Мне неизвестно…Но мой завет произнеси:Верь в Бога, никого не ненавидь, и честноТы имя честное носи!


ИЗ КНИГИ "ПАРАЛЛЕЛЬНО"


АЛЛЕГОРИЯ

Перевод Г. Шенгели


Перейти на страницу:

Похожие книги

100 шедевров русской лирики
100 шедевров русской лирики

«100 шедевров русской лирики» – это уникальный сборник, в котором представлены сто лучших стихотворений замечательных русских поэтов, объединенных вечной темой любви.Тут находятся знаменитые, а также талантливые, но малоизвестные образцы творчества Цветаевой, Блока, Гумилева, Брюсова, Волошина, Мережковского, Есенина, Некрасова, Лермонтова, Тютчева, Надсона, Пушкина и других выдающихся мастеров слова.Книга поможет читателю признаться в своих чувствах, воскресить в памяти былые светлые минуты, лицезреть многогранность переживаний человеческого сердца, понять разницу между женским и мужским восприятием любви, подарит вдохновение для написания собственных лирических творений.Сборник предназначен для влюбленных и романтиков всех возрастов.

Александр Александрович Блок , Александр Сергеевич Пушкин , Василий Андреевич Жуковский , Константин Константинович Случевский , Семен Яковлевич Надсон

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия
Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы