Читаем Стихотворения полностью

Мышь… покатилася мышьВ пыльном поле точкою чернильной…Мышь… покатилася мышьПо полям чернильным точкой пыльной.Звон… или чудится звон…Узникам моли покойной ночи.Звон… или чудится звон…А бессонным ночи покороче.Сны — невозможные сны,Если вас сердцам тревожным надо,Сны — невозможные сны,Хоть отравленной поите нас усладой?.Луч… загорается луч:Кто-то ровно дышит на постели.Луч… загорается луч…Декорация… иль месяц в самом деле?Тень… надвигается тень…Чернота ночная нарастает.Тень… надвигается тень…Но зарею небо зацветает.Мышь… покатилася мышь,Но в лучах лазурных розовея,Мышь… покатилася мышь,Эй вы, сони… к тачкам поживее!.


В МАНЕРЕ ПОЛЯ ВЕРЛЕНА

Перевод Г. Шенгели


То, конечно, свет наделал лунный,Что лицо в полночной маске тонет,И Сатурн, который урну клонит,Ускоряя юных лун кануны.Он романсами без слез пленен,Чей нескладный свеж и нежен лад,Дух мой, блеклый и больной на взгляд.О, их трепет, лепет их и звон!Несомненно, есть у вас прощеньеДля обид жестоких и нежданных;Так и я жеманное в румянахВсе ж прощаю детству привиденьеЯ прощаю лживый призрак тот,Потому что он в итоге мнеПозабыться в чуть печальном снеРадость, пусть банальную, дает!


ПОСЛЕДНЕЕ ИЗЯЩНОЕ ПРАЗДНЕСТВО

Перевод Б. Лившица


Расстанемся друг с другом навсегда,Синьоры и прелестнейшие дамы.Долой — слезливые эпиталамыИ страсти сдерживавшая узда!Ни вздохов, ни чувствительности ложной!Нам страшно сознавать себя сродниБаранам, на которых в оны дниНапялил ленты стихоплет ничтожный.Жеманясь и касаясь лишь слегкаУтех любви, мы были смешноваты.Амур суровый требует расплатыИ кто осудит юного божка?Расстанемся же и, забыв о том,Что блеяли недавно по-бараньи,Объявим ревом о своем желаньеОтплыть скорей в Гоморру и Содом.Вот и конец наважденью: я — дома!Кто-то мне на ухо шепчет… Нет,Это не явь, а все та же дрема!К счастию, ночь на исходе… Рассвет…


САТУРНИЧЕСКАЯ ПОЭМА

Перевод Б. Лившица


Право, и дьявол тут мог бы смутитьсяЯ опьянел в этот солнечный день.Что было хуже: сама ли певицаИли тупая ее дребедень?Под керосиновой лампой пьянино…Дым, изо всех наползавший углов…Печень больная была ли причиной,Но я не слышал собственных слов,Все расплывалось в каком-то угаре,Желчь клокотала во мне, как фонтан.О, эти арии в репертуареХари, укрытой за слоем румян!После мороженого я скороВышел на воздух в открытый сад,Где с меня не сводили взораТри мальчугана с глазами трибад.Эти бездельники за парапетомСтанции стали еще наглей.Я заорал на них, но при этомПепла наелся сигары своей.


НА СТАТУЮ ГАНИМЕДА

Перевод В. Брюсова


Перейти на страницу:

Похожие книги

100 шедевров русской лирики
100 шедевров русской лирики

«100 шедевров русской лирики» – это уникальный сборник, в котором представлены сто лучших стихотворений замечательных русских поэтов, объединенных вечной темой любви.Тут находятся знаменитые, а также талантливые, но малоизвестные образцы творчества Цветаевой, Блока, Гумилева, Брюсова, Волошина, Мережковского, Есенина, Некрасова, Лермонтова, Тютчева, Надсона, Пушкина и других выдающихся мастеров слова.Книга поможет читателю признаться в своих чувствах, воскресить в памяти былые светлые минуты, лицезреть многогранность переживаний человеческого сердца, понять разницу между женским и мужским восприятием любви, подарит вдохновение для написания собственных лирических творений.Сборник предназначен для влюбленных и романтиков всех возрастов.

Александр Александрович Блок , Александр Сергеевич Пушкин , Василий Андреевич Жуковский , Константин Константинович Случевский , Семен Яковлевич Надсон

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия
Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы