Читаем Стихотворения полностью

Случилось так, что некою веснойВлюбился я и, потеряв покой,Терзался, как больной.Всечасно я метался, как в бреду,С единой думой сделавшись в ладу:Как превозмочь беду?И вот однажды, пролежав без снаВсю ночь, покуда сделалась виднаНебес голубизна,В надежде боль сердечную унятьИ грусть-тоску докучную прогнатьОтправился гулять.И, мнится, я немало прошагал,Когда передо мной поток предстал,Прозрачный, как кристалл.По берегам, куда ни кинешь взор,Раскинулись фиалковый коверИ розовый шатер;И тут же, чуть поодаль от ручьяРос кипарис, в листве своей тая,Счастливца-соловья.И воссиял покой в душе моей,И я прилег в тени густых ветвей.Где щелкал соловей;И вот напевом дивным ублаженИ долгою прогулкой утомлен,Я погрузился в сон.И та, что всех дороже, та, когоЯ обожаю более всего,Во сне, как божество,Как будто бы явилась мне светлаИ голосом, исполненным тепла,С улыбкою рекла:«Наверно, милый, мне самой судьбойНазначено в союзе жить с тобой,Утих сомнений рой.Я вижу, что ты искренен вполне,Когда, горя в молитвенном огне,Ты молишь обо мнеВсевышнего — и всю себя, как естьСвою любовь, и молодость, и честьТебе хочу принесть.Как видишь, совершая выбор свой,Я доверялась не молве кривой,А лишь себе самой.Женой введешь меня в свой отчий дом,А за любовь, за нашу жизнь вдвоем,Прошу лишь об одном:Чтоб ты любви своей не изменил,Чтоб тот огонь, что нас соединил,Вовеки не остыл!О, Утешитель плачущих сердец,Всемилостивый и Благой Творец,Сподоби наконецИ впрямь увидеть ту, кого зову,И сладкую беседу таковуУслышать наяву.(Д. Веденяпин)<p><strong>СЕМНАДЦАТОЕ</strong></p><p><strong>Песня, в которой (поэт) объясняет, почему он еще жив, хотя душа его улетела от него к возлюбленной</strong></p>На мелодию «Господь пожалеет»
Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия