Читаем Стихотворения полностью

Милая мне молвит, что с тоски я млею,Что печаль и скуку вкруг себя я сеюИ о том жалею,Что связала клятва нас навеки с нею.Отвести обиду надо постараться.В чем причина грусти, должен я дознаться.Надо ль ей терзаться?Ну, а если петь мне, весело смеяться?Я смеюсь — она же мукою томима:Думает ревниво об измене мнимой,Пламень негасимыйБудто жжет мне сердце от другой любимой.Ангел мой, ты любишь, любишь без сомненья,Ласкового сердца чисты побужденья.Позабудь смятенье —Навсегда храню я лишь к тебе влеченье.Но когда бы знать ей мук моих причину,Знать, что ввергло душу в горестей пучину...Я ль ее покину?Лишь она и вводит бедного в кручину.Новой нет у сердца ни мечты, ни цели:Зеленеют в зиму так, как зеленелиТеплым летом ели, —Не умеют чувства лгать и не умели.А сердиться грех мне на нее за это,В ней лишь страх лишиться милого предмета,Что дороже света.Ревность же любимой — верности примета.Пусть мое признанье будет откровенно:Лишь тебя люблю я, свято, неизменно.Жизнь куда я дену,Потеряв с тобою смысл ее и цену?Милую покинуть разве я посмею?Голос твой припомнив, я томлюсь и млею.Нежностью твоеюСердце постоянно, днем и ночью, грею.В зимний вечер года с Рождества ХристоваТысяча пять сотен семьдесят восьмогоДва прекрасных словаСкрыл я в этих строфах. Вот, прочти их снова.(А. Шарапова)

ДВАДЦАТЬ ВОСЬМОЕ

Турецкая песня «Ben seyrane gider iken»[39]

И на ту же мелодию

Вечер весел был и светел —Двух подруг я в парке встретилИх улыбкою приветилИ красу тотчас отметил.Но они спросили: «Кто же,кто из нас тебе дороже?»Я в ответ: «Помилуй Боже!Обе — разве не похоже?Не решу, какая краше!Точно уголь очи ваши,Груди ваши точно чаши,точно панцирь черепаший!»Молвит та, что помоложе:«Так обманывать негоже!Говори, сосед пригожий:С кем из нас разделишь ложе?Никому мы не расскажем». —«Что ж, для той я стану пажем,Что горда не экипажем —родинкою над корсажем!»(Р. Дубровкин)

[ДВАДЦАТЬ ДЕВЯТОЕ]

VIGESIMUM NONUM

Carmen tenui nec pingui Minerva compositum[40]

На мотив валашской песни «Sau ma lasà-n casa fata»[41]

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия