Читаем Стихотворения полностью

ПЯТЬДЕСЯТ ПЯТОЕ

После того, как на все свои поэтические изобретения, которые после своей мольбы (поэт) запечатлел здесь, не получил он от Юлии ответа ни на словах, ни письменно, он горюет про себя и жалуется, думая, как избавиться ему от безответной любви к Юлии, и тогда Купидон дает ему совет

Снова на ту же мелодию

Господь! беда мне с ней, с прелестницей моей —всех дам она затмила!Не знаю что со мной. Томлюсь по ней одной.Что в ней? Какая сила?Сокройся, женский рой! Пленен я только той,что душу мне пронзила.Она ко мне глуха, — и что ей стон стихаи все мои моленья!Живу во тьме времен, безвинно осужденна вечные мученья.Плутовка жестока: ведь ей моя тоска —источник наслажденья!О, разум мой хмельной с душой моей больной!Вы ей служили тщетно.От той, что, вас презрев, сулит вам только гнев,уйдите незаметно!И хватит слезы лить! Жестокую хвалить —и пагубно, и вредно.Увы! Пройдут года — увянет красота,что столь неизъяснима.Подумай, ведь она и девам тем дана,что вновь проходят мимо!А вдруг любовь не в той, капризной и крутой,что ранит нестерпимо?О муках говорю и Юлию корю,гонимый дамой оной.И вдруг из мглы времен явился Купидон,сам, собственной персоной.И мне, рабу страстей, сказал насмешник сей,с улыбкой благосклонной:»Ты пробуешь, гляжу, из сердца госпожуизгнать, чтоб жить беспечно.Но ты не властен тут. Оставь напрасный труд,не пробуй бесконечно.Ее весенним днем на сердце на твоемя вырезал навечно.Нет, образ не изгнать! Болит любви печать,и стала боль безмерной.Ты мукам обречен, пока царица женне станет милосердной.Вот мой тебе совет: чтоб здесь достичь побед,ты сделай страсть усердной!»«Пресветлый Купидон! Мой пыл тобой зажжен.Но что ей душу тронет?»Он рек: «До смерти впредь изволь о нимфе петь! —пусть сердце сладко стонет;Клянусь, твоя мечта однажды скажет “Да!”,хотя сейчас и гонит».Ах, Юлия! Она к страдальцу холодна:царит, не внемля стона.Но дух мой окрылен, а разум исцеленглаголом Купидона,Что грянет день, когда жестокая звездаприльнет ко мне влюбленно.(В. Леванский)

ПЯТЬДЕСЯТ ШЕСТОЕ,

в котором (поэт), видя, что от возлюбленной нет никакого ответа, умоляет лишь о том, чтобы она не забывала о нем

На ту же мелодию, что и предыдущее

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия