Читаем Стихотворения полностью

О, храм небесных сил, величие светил,сиянье синей сферы!Земля — как вешний сад, цветочный ароматдарящая без меры!Великий океан, где всплыл Левиафан,пугающий галеры!В рыданьях среди гор бродил я до сих пор,но толку нет, поверьте,Скитаться, словно тать, как дикий барс, плутатьв метельной круговерти,Клянуть, во мгле влачась, колючки, снег и грязь,страдать до самой смерти!В краю медвежьих гор, во тьме звериных норчего ищу, блуждая?Какой награды жду, когда в слезах бредув безлюдных дебрях края?Напрасно мучусь я — везде любовь моягорит, не угасая.Я тешился в лесах охотой, ловлей птах —не знал, куда мне деться!Молил тебя, судьба, чтоб ловля и пальбасмягчили пламень сердца.Но сам я в западне: огонь сумел во мнелишь ярче разгореться.Беседу с ней веду, когда один бредуущельем, рощей, чащей.Везде чудесный вид — лишь Юлия сквозитв душе моей кипящей.Куда ни глянь — видна очам она одна,с ее красой летящей.Сей лик горит во мне, в сердечной глубинепо воле Купидона.Алмазный идеал он в сердце начерталдавно, во время оно.Но мне велит и впредь на дивный лик смотреть,терзаться исступленно.Прелестнице иной, что бегает за мной,скажу, что все напрасно.Для Юлии венец готовил сам творецпремудро, беспристрастно.На свете лишь она гармонии полна,воистину прекрасна.О, пагубная страсть! Меня сжигаешь всласть,со всей тщетой земною.Но пламень мой святой не шлешь влюбленной той,что следует за мною! —Для той огонь храня, кто смотрит на менятвердыней ледяною.Суров любви закон, я на смерть осужден,но должен покориться.Знай, Юлия, что я — для ног твоих скамья,а ты — моя царица!Всю тяжесть мук и слез я с радостью пронес —пускай блаженство длится!Как легкий мотылек летит на огонек,где свечка золотая,И жизни Божий дар бросает прямо в жар,как будто в двери рая,Так сердце мчится к ней, близ Юлии моейот радости сгорая.Хоть молния очей и гром ее речеймне гибель обещали,Такую красоту, любовь и чистотуувижу я едва ли.И я в кромешный ад готов за нежный взгляд —но все ж меня изгнали!О, будь что будет! Пусть меня терзает грустьот страсти неизменной.Воздай мне, Всеблагой, наградой дорогой,как Юлия, бесценной:Пусть милая в веках — во мне, в моих стихах —останется нетленной!Довольно мне страдать, о Юлии рыдать,пылая, холодея,Томясь в чужой стране, летая на конепо всей земле Эрдея!И вот что я скажу: ни строчки не сложуо Юлии нигде я!(В. Леванский)

Се — конец песен, сочиненных о Юлии.

ПЯТЬДЕСЯТ ДЕВЯТОЕ

Пришла другая: на имя Жофи[79]

На ту же мелодию

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия