Читаем Стихотворения полностью

Раз юноши весной в лес забрели густой,всего их было восемь,Смеялись без забот, день к вечеру идет;пусть Эхо, — кто-то бросил, —Любимых имена откроет нынче нам,а мы его попросим!Кредул[88] сперва сказал. — Ответь, — он прокричал, —открылась в сердце рана,Влюбляюсь все сильней, от нежности моейпылаю непрестанно,Я чувств таких не ждал, но кто, ответь мне, та,что век душе желАННА?Ответ он получил, и восхищен им был,ведь вышло очень схоже,Затем вскочил второй. — Скажи мне имя той,кто мне всего дороже,И без кого, скажи, моя несчастна жизнь,мучений адских гОРШЕ?Чуть смолк он, третий встал и ласково сказал:— Нашел себе я пару,Она со мной всегда, и в сердце никогдане затушить пожара.Кто краше всех богинь, мила, как георгин,цветущий в форме ШАРА?Четвертый следом был, у Эха он спросил:— Мы видимся все реже,Она в чужой стране, но помнит обо мнеи чувства в ней всё те же,Стремлюсь я к ней одной. В беде, скажи мне, ктовсегда меня поддЕРЖИт?Кредула младший брат был выйти пятым рад.— Терзаюсь страстью вновь я.Скажи, прошу тебя, кто мучает меня,о ком слагаю строфы?К кому же, как не к ней, любовь моя сложнеймудреных филоСОФИй?Аминта был шестым, вскричал он: — Я томимдавно любовным жаром,Ревную каждый час, сгибаюсь всякий разот нового удара.Прошу я одного: кто та, из-за когоне избежать кошМАРА?Тирсис тут вышел в круг, сказав: — В плену разлукпечалями объятый,Отвергнут девой я, но все же для меняона дороже злата,Чей лучезарен взгляд, а волосы горяткак дивный свет заКАТА?Последним встал Монтан: — Немало в сердце ран,в которых виноватаЛюбимая моя, забыла про меня,а я ей верен свято,Чей голос так лукав, чей переменчив нрав,как будто солнце МАРТА?Замкнулся грустный круг, ваш скорбный старый другпропел вам эти строки,Кто от коварства пал, лишенья испытал,скитальцем одиноким,Кто показал притом на языке родномизящества уроки.Печальный этот год тревоги мне несет.В канун Варфоломея,В изгнанье уходя, прощаюсь навсегдас отчизною своею.Былого не вернуть, пускаюсь в горький путь,что Млечного длиннее.(Д. Анисимова)

[ШЕСТЬДЕСЯТ ЧЕТВЕРТОЕ]

Animum ingratitudine amatae moerentem ipsemet solatur[89]

На мотив «Всякая живая тварь хвалит тебя, Господи» и т.д.

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия