Читаем Стихотворения полностью

Зачем ты вновь, душа, мне шлешь недобрый знак?Ведь много на земле превратностей и так.К чему же сеешь ты уныние и мрак?Чтоб мог торжествовать мой дивнолицый враг?Я верю, у нее ты можешь быть в чести;Но как она сама того ни захоти,Гордыня ей не даст к любови снизойти.Поэтому забудь — другого нет пути.Ведь множество мужей страдало из-за жен:Далилиной рукой загублен был Самсон,И Фульвий также был из-за жены сражен,[90]Хоть для нее добра свершил немало он.Суровый счет Господь ведет людским грехам.Наказывать за них он поручил царям,Приставникам своим, законным судиям.Неблагодарных лишь он наказует сам.Так пусть же месть Свою Господь осуществит,Пусть от Его бича жестокая вопит,Ты ж перестань страдать от мук и от обид,Смирись, что не тебе она принадлежит.Тебя, моя душа, Бог наделил умом.Зачем же плачешь ты? Терзаешься о ком?Отчаянье свое отвергни со стыдом!Ведь людям ты была советником во всем.Советую тебе смириться с тем, что есть,Тобою никогда да не владеет месть:Любовь должна не мстя страданье перенесть,А женщину карать нам запрещает честь.Вот эту песнь затем я начал сочинять,Чтоб слезы по любви утраченной унять,А также всем другим влюбленным дать понятьЧто женщина в любви наклонна изменять.Ведь женщины в любви — сухие стебельки,Которыми шалят, играют ветерки.А в сущности лишь те достойны их руки,Кто бегства не искал от горестной тоски.(А. Шарапова)

ШЕСТЬДЕСЯТ ПЯТОЕ

Песня странника и изгнанника

На мелодию песни «Всякая тварь хвалит Тебя, Боже»

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия