Читаем Стихотворения полностью

Добрая Венгрия! Веры гранит,Миру Христову — надёжа и щит;Кровью язычников меч твой покрыт.Ныне ж прощай! Бог тебя сохранит!Эгерцы, доблестны наши мужи,Родины милой храня рубежи,Витязям древним подобны! Дрожи,Враг окаянный! Господь, окажиМилость храбрейшим! А лёгкие кониВ бой увлекая, неся от погони,Пусть на крутом не оступятся склоне,Здравы пребудут, ночуют в попоне.Сабли сверкают в руках у солдат,Вижу сиянье начищенных лат,Воины рьяны, глаза их горят —Каждый да будет прославлен и свят!Помню, солдаты, как день ото дняЯ вас воспитывал. Мы — как родняСтали. И, добрую память храня,То же и вы — вспомяните меня!Бранное счастье ходило за намиВслед по полям, где мы встали полками,Битву прияв. Приумножь Бог сынамиХрабрыми край наш, обильный дарами!Аве, друзья! Бог вам в помочь! И словМного не надо: прощайте! ТаковНыне мой жребий. Я плакать готов.Были добры вы, а рок мой суров.Девы прелестны, проститься нам след.Взор ваш был сладок, но множество бедС вами узнал я измлада! Вослед —Милость вам Божья и истинный свет.Враг мой, любовь моя, хоть ты отнынеСтоль равнодушна к жестокой судьбине,Коей меня наградил........................................................Рифмы проклятые, вас без стыдаНе вспомяну: сколько было труда!Проку в вас нету, одна лишь беда,Пусть же огонь вас пожрёт без следа!(Μ. Вирозуб)

НЕСКОЛЬКО ТУРЕЦКИХ БЕЙТОВ, КОТОРЫЕ ПЕРЕВЕДЕНЫ БЫЛИ НА ВЕНГЕРСКИЙ ЯЗЫК[92]

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия