Читаем Стихотворения полностью

Влюбился я едва и словно в жерновапопал по чьей-то воле:Мой гнев, мою тоску в бесцветную мукуони перемололи.Текучий груз несу: бежит по колесупоток любовной боли.Душа моя что медь — ей только бы греметьи разливаться звоном.Во все колокола трезвонить началалюбовь в стихе бессонном.Но к грому не привык мой песенный языки отвечает стоном.Стоцветно в хрустале на праздничном столеиграет отблеск рая.Так сердце у меня от страстного огняпылает, не сгорая.Подобно хрусталю я пенюсь и киплю,наполненный до края.

In eandem fere sententiam[96]

Судьба играет мной, что куклой на шнуре,Без слов покорствую слепой ее игре,Дрожу, как конопля в снедающем костре.Твой облик неземной во сне и наявуПреследует меня, подобно колдовству,Не женщиной тебя — богиней назову!(Р. Дубровкин)

ШЕСТОЕ,

в котором поэт горюет в разлуке с возлюбленной, тревожась за нее и сравнивая ее со своей душой

Страдалец во Христе в молитвах и постепроводит жизнь земную,А я стеной стою за Целию мою,о ней одной ревную:Не дай вам Бог узреть, как дьявол ловит в сетькрасавицу иную!Печален мой удел — я сердцем оскуделс возлюбленной в разлуке.Куда пойду теперь? Кто мне откроет дверь?Чьи обогреют руки?Будь проклят скорбный час, разъединивший нас,виновник этой муки!Что странного, когда, веселости чужда,душа о смерти просит?Но смерти нет пока — лишь смертная тоскаотвергнутого косит.Лишь смерть, как верный друг, спасение от муквлюбленному приносит.(Р. Дубровкин)

СЕДЬМОЕ,

в котором поэт описывает горюющую Целию

Рыданья соловья в лесу услышал язадолго до заката,Людской он проклял род: птенцов его, сирот,пастух унес куда-то.Так Целия в тот день, бесплотна, точно тень,оплакивала брата.Но от рассветных рос красней бутоны роз,бесцветные вначале.От чувственной тоски прекрасней лепестки,поблекшие в печали.Так Целии черты печатью красотыпрощанье увенчали.От скорби роковой поникла головой,на гроб роняя слезы.Так смотрится в поток надломленный цветок,когда стихают грозы.Так бусинки росы в смиренные часыдрожат на листьях розы.(Р. Дубровкин)

ВОСЬМОЕ,

в котором поэт терзается беспричинными подозрениями

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия