Читаем Стихотворения полностью

Мучитель Купидон, ужель задумал онсо мной шутить, играя?Ведь Юлии лицо, и стан, и речи звон,мне в Целии являет,Так часто я в одной ловлю черты другой,что сердце замирает.Они, как две сестры, прелестны и милы,столь сходны меж собою,Как розы лепестки, как рукава реки,как ландыши весною,И я, объят мечтой, любуюсь красотой,томлюсь и беспокоюсь.Я страшно разъярен: коварный Купидон,достойный лишь проклятий,Ты сердце растерзал, ты с родины прогнал,и вот уже некстатиПрепятствия чинишь, опять мечтать велишьо ласковых объятьях?Яд в сердце и в крови, с томленьями любвинавек я распрощался.Жестокий, устыдись, минутный твой капризмне болью отозвался,Не оживляй кошмар, не разжигай пожар,довольно я терзался!Давно увял цветок, давно иссяк потоклюбви моей несчастной.Напрасно я страдал, метался и взывалк обманщице прекрасной,Исчезло все, как дым, я стал совсем другим —суровым и бесстрастным!Вдали от стрел твоих, в походах боевых,звон стали — мне услада,Кровавый Марс один теперь мне властелин,да мудрая Паллада![99]А ты? Наград я ждал, но ты мне, злобный, даллишь стыд и муки ада.И, чуть я замолчал, мне Купидон сказал:так Марс тебе приятен?Но я еще силен, из-под моих знаменты убежал, предатель,Что ж, месть моя не спит, стрела уже летит,готовься же к расплате!Гордится Марс собой, прославленный герой,он позабыл в сраженье,Как прихотью моей в один из давних днейпредстал нагим пред всеми![100]А ты? Меня не чтишь, но ты не устоишь,пришло влюбляться время!А может, в этот раз пусть с Купидоном Марсна время примирятся?Сбежал бы навсегда, но не найду, кудаот грозных стрел деваться.Так лучше будет вновь, приветствуя любовь,судьбе на милость сдаться!(Д. Анисимова)

ДЕСЯТОЕ,

сочиненное о польской деве с кифарой[101]

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия