Читаем Стихотворения полностью

Тебе, Тебе молюсь, Господь наш Иисус,воитель благодатный,Бог рыцарей и сил, кто недругов сломил,сильнейших многократно!Так молит воин Твой, веди нас в честный бой,веди на подвиг ратный.Ты пастырю овец дал царственный венеци воинскую силу:Хоть Голиаф на вид сильней был, чем Давид,угодно Небу было,Чтоб, как дитя, был дан Давиду великан,сведен тотчас в могилу.Вот Иеффай, Самсон, Юдифь и Гедеон,и Маккавей Иуда.[109]Ты храбрость в них вселял и повеленье дал,чтоб совершили чудо.И вера их спасла, а кто желал им зла,тем становилось худо.Ты для отважных, Бог — всех подвигов залог,Тобой они гордятся;Но Богу не нужны лгуны и хвастуны,что без толку кичатся,И кто не мил Тебе, не победят в борьбе,но в бегство обратятся.Я, верный воин Твой, взяв саблю, выйду в бой,восславив громко Бога;Спаси и сохрани, и дай в лихие дниудач военных много;Ведь я не платы жду, не за казной идуна ратную дорогу.Я защитить в бою хотел бы честь свою.Наказан я Тобою,Что тяжко согрешил. Все ж не намерен былмой грех, и в пламя бояЯ ринусь прежде всех, чтоб смыть гнетущий грех,лишь, Боже, будь со мною.Ты — копий быстрота и сабель острота,Ты — прыть коня лихого,Свод боевых наук и ловкость верных рук,Ты — мужества основа.Веди меня на месть посмевшим произнестьхулительное слово.Везде, где б ни был я, зависит жизнь мояот Твоего решенья.Ты множеством удач мой бранный путь означь,не дай сробеть в сраженье;Сотри с моих ланит вину, позор и стыд,простив мне прегрешенье, —Чтоб непричастный злу я пел тебе хвалунаперекор злословьюИ, справившись с врагом, Тебя своим Вождемпровозгласил с любовью.Кто честь свою сберег, тем саблю дарит Бог,окрашенную кровью.(А. Шарапова)

Hymnus tertius,

ad Spiritum Sanctum, pro felici conjugio[110][111]

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия