Читаем Стихотворения полностью

Восхваляйте Бога благостным собором,Вы, что зрите землю вдохновенным взором,Рати вышней тверди, — славьте Бога хором.Восхваляйте Бога, глядя с небосклона,Ангелы, на страже бдящие бессонно,Праведники Божьи, вставшие у трона.Восхваляйте Бога: солнце — факел мира,Ты, луна, кто красит ночи облик сирый,Вы, о звезды неба, светочи эфира.Восхваляйте Бога, водные теченья,Ты, о свод небесный, чье коловращеньеОт огня зависит, вечного свеченья.Восхваляйте Бога, ибо власть имеет.Без Его веленья быть ничто не смеет,Что велит — все будет, всем, что есть, владеет,Восхваляйте Бога, звери в диких чащах,Чудища и рыбы среди волн шумящих,Птицы среди облак, в небе путь стремящих.Восхваляйте Бога, бури, ураганы,Грады, вихри, громы, молнии, бураны,Вечный снег нагорный и долин туманы.Восхваляйте Бога, всякий плод и семяПорослей зеленых, тучных злаков племя,Днем благоуханных и в ночное время.Восхваляйте Бога, вы, цветы на склонах,Кедровые рощи на горах зеленых,Звери, что укрыты в норах потаенных.Восхваляйте Бога, ящерицы, змеи,Птицы, что чаруют песнею своею —Пусть ваш гимн хвалебный зазвучит сильнее.Вы, владыки мира, круг вельмож у трона,Вы, творцы и стражи права и закона —Устрашитесь Бога, не земной короны.Славьте Бога, люди, знатные, простые,Маленькие дети, девы молодые,Юноши-красавцы, старики седые.Восхваляйте Бога! Все в Его владенье:Небо, суша, море, солнца восхожденье;Сонмы сил небесных ждут Его веленья.Славьте же Владыку, воинство святое,Кто любви достоин против смертных втрое,Славьте имя Божье, в вечности живое.(А. Шарапова)

В сем стихе, сравнивая состояние своё с состоянием голубя, вылетевшего из Ноева ковчега, (поэт) просит Господа, чтобы в грозных и многих опасностях жизни пролил бы Он на него милость и, приняв его в ковчег благости своей, спас бы его от многих искушений

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия