Читаем Стихотворения полностью

Кому, ты спросишь, Феба труба должнаПеть славу, — это явно поэту честь, —И сестры нам велят ПегасаСлавить кого на звучащих плектрах.Камена наша первых поет мужей,Тропою торной к высям идет она,И убеждает, друг мой милый,Пиндара чтоб отложил ты лиру.Нас звезды вяжут благостью равные,10 Взаимно души соединяют нам,Весы ли нам иль ЭригонаЛиком благим в небесах предстала,Звездой, горящей златом, Юпитер ли,Звезда ль, что узы вяжет любовные,Иль знойный Феб, блюдущий местоПосередине кругов планетных.Огни худые Крона-губителяИ Марс звездою худшей не на тебяСмотрели, иль хитрец — Меркурий20 В шапке обманной своей идущий.Иль знойный пояс круга палящегоНепереносным жаром спалит меня,Иль в мире хладном вдруг увидятСтылые звезды меня сарматов,Я вечно буду помнить о доблестиИ о высоком званье поэтовом,Чей облик, ложью незапятнан,Верой и честностью всей отмечен.Когда на гребни всходим соленых волн,30 Киклады видя в строе растянутомИ остров Сатурнинский следом,После же Родос и землю Кипра,Царя державы следом, которогоМареотида[75] чтит, и предстанут намИ Нила чудища, что в книгахСказочных названы сиканийских,[76]Затем арабов с ладаном пахнущимИ землю, красным славную берегом,И древних племя иудеев,10 Что не выносят свиней в щетине;Приятно будет Феба палящегоГлаву увидеть, взявшего тени тел,Когда, взойдя, стоит в зенитеОн, пламенея лучистым ликом,Мы стерпим зной светила отвесного,Ты верь, что в жизни нет и опасностей,Пока у Феба попеченьеЕсть о поэтах и душах добрых.

19. На Криспа Глогомура, завистника поэтов[77]

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия