Читаем Стихотворения полностью

Вышних моли четырех, чтобы роком ты не был застигнут:Долгое время тогда счастие будет с тобой.Если, во-первых, придешь в города ты, быть может, чужие,Да не постигнет тебя гостеприимство тюрьмы.Пусть неприятны тебе покрывала пуховые будут,Ибо недужных удел вечно под ними лежать.После проси, чтоб тебя беззаконье не слишком теснило, —Ведь беззаконье всегда шествует перед бедой.После проси, чтоб тебе не едать целебных приманок,Тех, что обычно врачи носят в шкатулках своих.

56. К Рейну, который изобрел искусство книгопечатания[635]

Рейн, наш отец, пред тобою в долгу и небесные боги,Как и все то, что собой кормят земля и вода,Ибо стараньем твоим труды возвеличены нынеПишущих, ныне для всех труд возвеличен благой.Значит, лишь с малым усильем то медные литеры пишут,Что до того не могла сделать и тысяча рук.

57. О печатнике галле[636]

Гусь от Тарпейской скалы отгоняет подкравшихся галлов,И почитают за то в храмах священных его.Этого галл не стерпел, — у пера он гусиного отнялСлаву, чтоб ныне никто перьями и не писал.

58. Об итальянских историографах[637]

У итальянских трудов непременна одна лишь забота:Только бы Рим восхвалить, только б деянья свои.Кесарь в тевтонской земле соделался именем славен, —Что же история? В ней лишь помянули его.

59. Эпитафия соловья[638]

Милым я был соловьем, поющим без умолку песни,Сладостным горлышком я в дивных напевах царил.Было то время, когда для любого весеннюю поруФеб отворял, возрождал солнцем прекрасные дни.Мальчик меня безрассудный на волю неверную как-тоВыпустил тут, заключив, что уже лето пришло.Ярый Борей между тем из пределов обрушился скифских,Хладными ливнями он все мое тело потряс.После и жизни отраду изгнал у меня он из тела,10 Холодом запер навек звонкие песни мои.Мальчиков я убеждаю: заботьтесь о том, чтоб на волюПевчих не выпускать, если Плеяды зашли.

60. Об утопленной гидромантке[639]

Воск прорицающий свой излила фессалиянка щедроИ в очертаньях ему плавать различных велит.На основании их предсказать всем судьбы сумела,Также и то, что уже в прошлом свершилось давно.Но вот своей-то судьбы не сумела постигнуть, — зашитаВ кожаный мех и свою смерть обретя среди волн.

61. О трех фуриях[640]

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия