Читаем Стихотворения полностью

В нориков села пришел рожденный Фламминиев родомНекто, и голым он был от головы и до пят.Впрочем, после того, как нашел у друзей он поддержкуИ кошелек у него вырос от наших монет,Сразу же стал он считать, что пред всеми почетом отличен,И никого он не стал равным себе почитать.Всем неприятен, и другом он не был ничьим настоящим,Располагая слова хитро на корысть свою.И наконец обманул он собратьев Фламминиев ложью,Ради денег когда слово нарушил свое.

76. О Кольборе[651]

Кольбор, зачем ты сидишь, делами писцовскими мучась,Новое званье стяжав к славе великой своей?Не отвечаешь ты мне, новизной возгордившийся рода, —Вот я и знаю, что ты вовсе не принца писец.

77. О богатом теологе

Часто прелестные девы стремятся под кров богатея,Коим взаймы он дает деньги, а сам их берет.

78. К Кольбору

Кольбор, германского ты отвергаешь лишь песни поэта,В коих он сам уже даст собственный, знаю, совет.Ложно ты пишешь, что ты благородного рода потомокЯ-то ведь знаю, в какой день ты отцом порожден.Мальчиков тот обучил затирать восковые табличкиНекогда и научил юные руки писать.На колокольнях высоких он вызвал звучание меди,И за веревку тянул колокола он свои.Ныне иди, отдаляя товарищей вздернутым носом,10 Новые званья ищи в роде отца твоего.Но если в сердце твоем благородство достойного рода,Кольбер, вот эти стишки крепко запомни теперь:Брось-ка надменность души, прогони и надутое чванство,Как справедливости друг, этим моленьям внемли.Тонкий и вежливый, ведай ты меру любови и гнева,Скрючена, алчностью пусть не соблазнится рука.Так по заслугам и честь тебя ждет, и в жизни почтенье,И благородный фавор вместе с достатком навек.

79. К Ласке[652]

Ласка-болтушка бежишь через город ты весь репоедовИ, словно сказка, стоишь прямо на рынке у них.Пиршество так ни одно в репоедских домах не обманетТвой, блюдолизка, язык, жадный всегда до вина.Ты возвещаешь, болтушка, что в царствах во всех говорится,Знаешь, о чем короли речи ведут и князья.Знаешь, где прячется срам и о чем новобрачная плачет,И что на ложе своем женщина часто пьяна.Часто вид мудреца, а часто глупца принимаешь,10 Но между этим и тем здравого смысла — ни в грош.

80. К Кольбору

Кольбор, скажи мне, зачем постоянно ты ходишь курчавый?Редкий лишь волос твою лысину тщится сокрыть.С титулом брата ты столько богатств с алтарей загребаешь,Что уже митра должна быть на твоей голове.Или, болтая руками, бормочешь ты непрестанно, —Этим искусством привык глупый ловиться народ.

81. О родине и учении Альберта Великого[653]

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия