Читаем Стихотворения полностью

Есть древнейший народ, населяющий земли германцев,Тот, что от свевов горы имя свое получил.Ныне сей славный народ в городах обитает красивых,Где начинается Истр среди холодных ключей.Город Лабак недалеко оттуда, прославлен молвою,Это и есть, — говорят, — город Альберта родной,Гению коего мир целиком себя поручает,Как и созвездье небес в вечном движении их.Все, что содержит земля, заключает и море и воздух,10 Он талантом своим сделал доступным для нас.Действуй же, и коль ученье Альберта Великого хочешьТы постигнуть, читай ясные книги его.К логике, к физике ль ты подойдешь иль к познанью болезней:Будет всегда для тебя истин наставником он.

82. На четвертую трагедию Сенеки[654]

Каждый желающий ведать коварные женщин обманы,Сердце слепое когда мило Венера крушит,Или что вестница может, как сводит старуха влюбленных,Всякие козни когда строит болтливый язык,Юношам как подобает хранить в своем сердце стыдливостьИ как могли бы они пламя Венеры залить, —Все это Сенека нам в четвертой трагедии пишет,И со вниманьем большим стоит ее прочитать.

83. Эпитафия Иоанна Региомонтана[655]

Тот, кому ярко блеснула звезда кенигсбергского неба,Здесь почивает, — князь звезд и своей родины честь.Он Кенигсбергом рожден, кого франки мои возвышают,Недалеко от брегов, Майн знаменитый, твоих.

84. К Куману, чтобы он со мной отобедал[656]

В волны закатные Феб когда погрузится и скороСевера темная ночь небо закроет собой,Ты, безупречный Куман, поспеши на пир мой обычный,Вместе со всем, что тебе сварит хозяйка твоя.

85. О найденных ребре и черепе гиганта

Что человеческий род уменьшается телом и веком,И каковые порой были гиганты мужи,Это ребро подтверждает и черепа шар необъятный,Вырыт недавно совсем здесь среди франкских полей.Локтя четыре ребро заняло, а череп дуплистыйМодия три без труда краем громадным вместил.

86. О Николае Альпине[657]

Здесь Николай Альпин погребен под насыпью этой,Век наш не знал никого, равного мужу сему,Ибо, конечно, он был порожденьем гигантского рода,На три ладони людей превосходя остальных.Герцог Австрийский его сделал стражи дворцовой префектомИ повелел, чтоб стоял он у парадных дверей.

87. О гелиотропе, растении указывающем время

Что и могущество неба и силу Асклепия такжеНаша содержит земля, каждый из трав заключит.Ведь если кто-то узнать час, который настал, захотел бы,Феб лучезарный когда скрыт пеленой облаков,Пусть поглядит на цветок, называемый гелиотропом, —Тот головкой цветка знак достоверный подаст.

88. О часах из магнита, которые в народе зовут компастом[658]

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия