Читаем Стихотворения полностью

Лир италийских касаться и с певчими метрами струныВместе сливать, как и песни, что только Тирренскому морю,Адрию также еще дарованы, где вдохновеньем,Феб, речистым поэта ты будишь варваров души;В песнях ученых не мне состязаться на струнах с тобою,Только ближним ты занят и хладного ты избегаешьНеба, что древле Аркадской виною отмечено было.Вот почему, ненавистен тебе, ни треножник, ни ладанНе принесу я, что храмы хранят под дельфийскою кровлей.10 Мне подобает всегда в песнопенье моем АполлонаЗвать по обычью, кому служит Истр величайший теченьем,Норика также поля, ближайшие к Альпам Ретийским,Цепь Герцинская гор и Цеций, в сражениях ярый,И кого властелин Палатинских чертогов на РейнеСоединенного кровной своей пусть объемлет любовью,Под водительством чьим молодежь германцев в триумфахСделалась грекам равна, италийское часто оружьеПодавивши, когда берег Рейна кровью струился.Кровью авзонской Дунай, а равно и галльской окрашен,20 Медленней током своим прорывался сквозь гетские воды,Должные кары когда прекратили все Марсовы битвы.Вспомнить мне что ль среди войн справедливых и славных деяньяГерцога новые, что удостоены громких триумфов?Ставшая явной когда мощь для всех Палатинского дома,Три властелина когда пленены были в битве великой,Силу собравши, простерла и так научила мятежных,Цепи на пленные шеи надев, нести это иго;И не иначе, как мощного льва поражает ПуниецС мармарикским народом: так крик все окрест поражает:30 Рощи и скалы с их эхом ответным, и в чаще лесныеИ под привычные кровли сплоченная входит когортаГордой стопою, и он грядет средь оружия битвыСмело навстречу, медленье отбросив, себя побудивши,В мир устремляет и мчится средь полчищ оцепенелых,Грозно зубами скрипя, потрясая султаном и всюдуОн распростертых влечет, скрежеща негодующей пастью;Был таковым защититель отчизны, герой необорный.Но пусть деянья его воспою я, что явятся в мире,Для победителя сестры пока мне струны уступят,И пока песни мои меонийскому плектру созвучны,Пращуров, прадедов пусть воспою и родителей славных,Также счастливца Филиппа с его Палатинским потомством,Тем, кто свои имена по всему у нас миру рассыплет,Стал бы талант или нравы исследовать, древние ль корни,Людвига и величайшей Фридриха битвы удары.Будет довольно теперь моим скромным пером восхваленьяМне начертать, пока песни гудящею дышат струною.Вождь пресветлейший, краса и народа нашего слава,Ты во владенья германцев Камен приводишь латинских,50 Муз низводя с Аонийской вершины, отныне за этоДаст тебе много даров и великих равно, и бессмертныхЦинтий, и долгую жизнь даруют тебе Пиериды, —Чтишь ты их сам и печешься о них по обычаю первыхСлавных вождей, кто взнесен золотым был веком на небоЗа таланты, что дарят награды достойные славыИ у которых пребудет навеки незыблемо в миреИмя, и в песнях поэтов прославлен он будет великойЧестью доблестей всех, и молва известная землиВсе облетит, кои мир в себе заключает огромный,60 Океана отлив, иль что гладью очерчено моря,Или же росный когда от пределов восходит ВостокаФеб, иль как Севера стужа Медведицы хладной готоваВсе заковать, иль она устремляется к Австрам дождливым.Древние крепнут с тобою занятья, светлейший властитель,И возрастают таланты, веков достойные древних.Юношей цвет при тебе теперь начинает латинянМолвить слова, говорить, по-латыни беседовать мило,Прочь языка неученых гоня бормотанье дрянное;Рад он не только принять владычество речи латинской,70 К подвигам Цезаря также и к имени громкого славеОн устремляется, но и ступать по высокому следуРомула славной земли, когда, безупречный, устамиЖитель Арпинский сердца умерял простого народаИ у суровых квиритов смирил их жестокие души,Сведущ в искусстве, легко пробегая по речи фигурам.Юношей цвет при тебе элементов изменчивых мираИзученье начнет и причин сокровенных природы:И почему земля в прозрачный окутана воздух,И из чего родится огонь, сочетаясь с водою,80 Кто извечным законом могучими ветрами правит,Рвущими с корнем дубы-великаны, и чтоб несогласьеНе разрушало союза стихий, но, связаны миром,Сами в себе несли бы они исток переменыИ возрождали бы вновь прежним семенем прежние формы;Все равно, ведет ли их или скрытым порядкомРаспределяет судьба вновь начала грядущего мира, —Слитые вместе с богами своими и близкие нашимДушам, созвездия в их круговом разновидном движенье,Коим природа столь часто дает повороты и смены,90 Влево когда и вправо когда стремительный кружитМир, чтобы разные формы восприняли эти начала.Юности цвет при тебе ныне к звездам стремится небеснымИ постигает светила в огромном поистине мире,Что по извечным законам кружат в непреложном союзе,Феба пусть узрит, пока бледножелтый его не похититМесяца серп, иль предскажет, почто столько в мире обличийДолжен принять, почему, — он узнает, — за море заходятЗвезд колесницы и как по различным орбитам орбитыДвижутся в переплетенье, в частях замыкаются должных,100 Следуя меры законам и точном во всем тяготенье,Также и числам, какими весь мир управляется вечно,И кто движеньем своим созидают гармонии прелесть.Юности цвет при тебе по созвездиям мира познает,Где обитает народность любая, страною владея,В климате также каком обладают землей неподвижной,Как дни и ночи проходят, пока, излучая сиянье,К северу Феб поспешает, а также и к южному небу,Пять поясов разделяя своим огненосным светиломПо небу и по земле, а также, в каком продвиженье110 Все соразмерность приемлют тела и жар благодатныйВ члены, откуда и люди, и все, что дышит на свете.Юности цвет при тебе, коль болезни тела поражают,Может лечить их, а также нести исцеленье болящим,Вместе кореньев и трав постигнуть различные свойстваТакже дано и для тел человеческих употребленье,Видя начала, и жизнь умножает на годы, мешаяХладные средства с сухими и влажные с теплыми вместе.О счастливец, кому рок дано одолеть своевольныйИ провести дней основу своих, наслаждаясь здоровьем.120 Юности цвет при тебе, на гражданское право опершисьИ на церковное право, на папские также декреты,Может на глупость узду наложить, чтоб блюсти договорыМирные, если в делах возникает значительных смута.Умным советом силен, владык разъяренные браниОн укротит и ровной межой проведет справедливость,Вновь вернув ее в мир, сбежавшую прежде из мира.Днесь при тебе окружает главу свою лавром священнымЮность германцев, и будет ученым уделом навекиОт императора честь и достойная Кесаря только130 Слава, когда он венчает победные волосы лавром,Если царей или царства поют и заносят в скрижалиТе времена, что когда-то германцев триумфами славны,Те времена, что надолго увидели мир благодатный;И все, что древность давно изложила при свете неясном,После заботы о вышних и к вере любовь уничтожатГоды столь длинного века, все это передавая,Жизни зерцало кому оставляют и нравов примеры.Юношей цвет при тебе понимает, какую заботуДолжно иметь о богах и сонме праведных также,140 Чистых какие награды, а грешных кары по смертиЖдут, в чем природа души и что за неба созвездья,Ведает домы планет, если пагуба им преступленийНе мешает земных, но когда бы общения злыеИм помешали, тогда должно смыть давнишние вины,Вины своими мольбами очистить в темнице у Дита.Юношей цвет при тебе наши царства теперь не покинетИ, как когда-то, теперь не пойдет к италийским пределамРади занятий, чтоб нравы познать и сплетенья законов,Как и болезней заразу, что рок насылает, скорее150 Ныне италик спешит увидеть германские земли,Он и Дунаю и Рейну дивится, кто будут законыЗемлям предписывать всюду, пусть в Лации те и владычатИ надо всем, что сам Феб видит с высей Олимпа двойного.Так прорицателя Феба оракулы мне повелели,Чтоб я воспел и предрек времена под радостным небом,В землях германских пока живут воздержные сердцем.
Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия