Читаем Стихотворения полностью

73. Почему монахи зовутся петухами

Криком ночные часы и дневные петух возвещает,Как во святых ты, «петух», делаешь монастырях.

74. О поднесенном мне сыре

Очень хорош твой сыр с поднесенной ученою песней —Плохо одно: ты в стихах путаешь меру слогов.

75. К Бенедикту Тихтелию в день рождения[776]

Дом наш приносит тебе в песне сей благодарность большуюИ, сколько может, всегда помощь готов оказать,Ясное славя созвездье твоих сыновей благородных,Просит он вас: заключи крепкую дружбу навек.

76. О четырех болтливых

Трое смолчать никогда не сумеют о вверенной тайне:Пьяница, мальчик-болтун и говорунья-жена.Но и четвертого бойся, — недаром тебя увещаю, —Если себя выдает за соглядатая он.

77. К поэтам[777]

Словно красотка-жена, что сидит затворницей в доме,И очень редко ее в уличной видят толпе,Истинный также мудрец и любой из поэтов поступит,Чтобы он, бледный, творить в комнате мог у себя.

78. О том, что от луны следует воспринимать явление всех планет

Как своим телом луна образует все неба явленья,Противоставши шести прочим небесным телам,Так и любая из женщин, сказал бы я, властвует в миреИ повеленьем своим всем нам померкнуть велит.

79. Почему пьяна Германия[778]

Пьяная, вечно мокра почему Германия, спросишь;Есть и причина: кругом реки и море у ней.

80. К тому, кто объяснял, почему он скиталец

Место тебе твоя дарит звезда, а меня мои кружат, —Значит, покой у тебя, а у меня непокой.

81. К нему же

Блещет, сверкая, одна мне звезда в средоточии мира,Дарит возможность она разные видеть края;Но цепенеет твоя на оси ледяной и застылой,И у родного тебе быть лишь велит очага.

82. О слепом Гомере[779]

Древле незрячий один муж весь мир обозрел без изъятья,После двойную пропел в песне рапсодию он.Я же, Цельтис, двумя одаренный глазами, едва лишьВ силах увидеть один край Алеманский родной.

83. К Меркуриалам-купцам

Честное ты предлагаешь, а я все считаю — плохое,Раз у тебя на устах вечно Меркурий в божбе.

84. О живописце, производящем уродливое потомство[780]

Был живописец, который детей народил безобразных,Но вот рукою своей только красивых писал.Спрошенный, как он умеет писать лишь красивые лица,Но безобразными все вышли подобья его, —Так отвечает: «Не видя, своих я детей созидаю,Но поместив на досках, вижу кого я пишу».

85. О вере[781]

Как, если кто-то однажды в ходьбе вдруг падает наземьИ не встает, — без вины он Либитиной сражен;Так и по мне, кто как лжец со злокозненным сердцем повержен,Мертвым отныне навек в сердце пребудет моем.

86. О том, кто был лишен органа обоняния

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия