Читаем Стихотворения полностью

Два найдутся, что в теле все силы у нас истощают, —Боль и зловонье, они много приносят вреда.Ты же, поскольку не чуешь зловония носом отвислым,Ты здоровее, по мне, ноздри заткнувших свои.

87. О зубах рака

Если кто спросит тебя, где у рака находятся зубы,Ты отвечай, что зубам место его в животе.

88. Сравнение скряги и ученого

Словно богатства скупец, что скопил он за долгие годы,Может вконец промотать в краткий поистине срок,Так и сумевший освоить за многие годы немалоРазных искусств, обучать каждого может тотчас.

89. Эпитафия Георгу Геймбургу[782]

Здесь я покоюсь, Геймбург, кто некогда первым в отчизнуВнес и законы и все Цезаря книги еще.Римский пастырь меня подвергал обвиненьям во граде,Ибо я подал совет лучший, чем был у него.

90. Эпитафия брату Николаю Эремите[783]

Дважды по восемь годов, Николай, я прожил на светеГолода где у меня не было, как и еды.Прожил я в Альпах холодных средь скал, нависавших громадой,Град где от Галла свое имя святое приял.

91. Лонгину Элевтерию, музыканту и поэту[784]

Цельтиса Муза, Лонгин, шлет тебе пожеланья здоровья,Хочет, чтоб польза одна не расставалась с тобой.Коль Галатеи, искусник, ты ложе сумеешь покинуть,Также и Вакха, кто бед множество многим несет,Сам, умоляю, приди, чтоб утешить больного поэта,Чахлое тело взбодрить милою речью своей.

92. К Иоанну Тихтелю, врачу[785]

Средство приятно твое было мне, безупречнейший Тихтель,Что повелел для меня ты приготовить вчера,Средство в страдающем теле спокойные сны породило,Будучи хладным, оно выгнало жар из меня.Чем, чем тебя наградить надо мне за милость такуюИ за другие еще многие милости все?Ты ведь не смертное даришь, поэт одаряет не смертным,Век наш тебя изберет, дети восславят тебя,Ведь никому, — это правда, — ты не был другом болтливым,Мысли всегда у тебя были созвучны словам;Ты ничего не таишь, но ко всем постоянен и веренИ неизменно всегда дружество в сердце твоем.

93. О выпадении снега и ливня путем сравнения

Падая, снег молчалив, но ливень бормочет водою,Этот кончается вдруг, тот не спешит проходить.Тающий снег создает наводненья великие в мире,А бормотанье свое ливень кончает тотчас.Так рассудительный муж со временем сердцем отходит,Ну а глупца без конца яростный натиск стремит.

94. О двух родах людей[786]

Есть и такие, кто душу всегда на устах помещают,Есть, кто в душе у себя речи содержат всегда.Ты же коришь меня, что молчалив я и вечно безмолвен,Среди которых мне быть, только ты ведаешь, Ян.

95. Элевтерию[787]

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия