Читаем Стихотворения полностью

Танец мориски когда пред красавицею совершаютИ каждый телом своим движет на собственный лад,Всем благосклонность она обещает с достойным величьемИ, пока песня звучит, телом недвижна своим;Светлые так пред недвижной землею звезды танцуют,С пеньем, движеньем они шествуют по небу все.Всем им предшествует первый танцор, с жезлом выступая,Следом за коим идет множество прочих богов,Шествует слева Персей, три лика Горгоны несущий,10 Следом Кефей и за ним грубый Евнохий идет,Дикий затем Волопас, кто матерь копьем устрашает,Прочие также, — они в небе мерцают у нас.Справа же от госпожи Орион с мечом лучезарным,С ним те, что блещут среди против лежащих небес.

15. О белом зайце, посланном мне[802]

Скифских белее снегов был тот заяц, что в качестве дараСтоль превосходного мне ты подарил, Фуземанн;Альпы его породили своих снегов белизною,Там, где граница лежит славной отчизны твоей.Кто ныне станет дивиться медведям на кручах Рифейских,Севера небо кого белыми их создает?Если была белоснежной мне зайцев дарованных шкура,Столь же чист Фуземанн сердцем своим и лицом.

16. Цельтис Бенедикту Тихтелию, своему врачу[803]

Так велика твоего вина благородная сила,Данная мне лишь вчера, милый Тихтелий, тобой,Что во всем теле почти она мне вернула здоровье,Тяжкие члены когда предал я сладкому сну;Так, если хочешь меня сделать ты совершенно здоровым,Пусть же не будет пустой чаша вот эта моя.

17. К Фуземанну, о двух каплунах

Нет вкуснее еды во всех австрийских пределахМяса двух каплунов, присланных ныне тобой.Их, я почел бы, вскормил Марк Катон, кто учит отменно,Как утучнять и еще как оскоплять каплунов.Сколько раз это мясо во рту у меня исчезало,Столько же раз Фуземанн был удостоен похвал,Кто ослабевшего и утесненного жребием злобнымЩедро дарами дарит и всевозможной едой.

18. Академии[804]

Если б исследовать кто захотел риторики обеЦицерона, кто был речи латинской отцом,Если письмо написать с искусством истинным хочетИли искусно создать памяти стоющий труд, —Тот, когда восемь часов отобьет на часах, безупречныйКонрада Цельтиса дом пусть поспешит посетить.

19. Надпись на серебряной урне божественного Леопольда[805]

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия