Читаем Стихотворения полностью

Родины краса, ты собой являешьЛики тех, чей век уже канул в вечность,Все сердца когда неизменно чтилиСлавную доблестьИ когда в делах процвела благаяВера, заслужив и почет великий,И на лицах всех отражалось светлыхЛишь благородство.Если предков ты стародавних числишь, —10 То о них никто средь земель германских,Славных родом и средь сражений давних,Лучше не скажет.Рода твоего древнего свидетельЯсное лицо ты являешь, славныйОблик, что хранит благодство мыслейВ сердце высоком.Знатный, ты ведь вхож в королей чертоги,Почестей тебе дали те немало,Ты арбитром был и войны и мира,20 Красноречивый.Потому тебе на земле известноВсе: пути в морях и лесные дебри,Галл, британец, дак и сармат с паннонцемТакже знакомы.Гордого тебе италийца нравыВедомы, иль что у германца в мыслях,Шлем когда надев, он копьем готовитСтрашные войны.Ныне никого нет в Германских землях,30 Кто бы был такой почитатель блескаРима, и добрей не найти патронаЛюдям ученым.Истинно своим благороден видом,В чести тверд всегда и ревнитель правдыТы, дары свои отдающий щедроМудрым поэтам.Если можешь, будь безмятежен духомВ деле каждом; и, благородна, доблестьШествует всегда по неторным тропам40 К звездам высоким.

28. О пламени, вызванном орешником[163]

Что таится огонь, схоронен в древе,Не кремня пробужден ударом только, —От орешины тренья ты увидишь.

29. К Гретуле, обессиленной от страсти, любовно[164]

Плачешь, Гретула, что тяжко вздыхаючиИ скорбя, что ушел милый Стиборий твой?Был любого искуснейКовы любящих он сплетать.Что от жаркой слезы влажны глаза твои?И не держатся уж волосы пышные,И на слабые рукиОпускаешь ты голову.Песни греков о том упоминают, что10 Пенелопу постиг этих же бед удел,Пока странствовал десятьЛет ее хитроумный муж.И Луна, проносясь кругом, склоненным вкось,Девять знаков златых не обошла еще,Когда верный оставилДеву брошенной этот муж,Днесь во славе кого отчий уж видит крайИ сестра, и отец, спутники в радости,Там, где Вильс пробегает,[165]20 Током дивным вливаясь в Истр.Это время, устав большим считаешь тыКруга, что пробежит Цинтий за целый год,Или тот, кто ленивыйВ мире старец бредет с косой.Ты ж, кто в сердце несешь веру надежную,Бог крылатый, молю, вспять обрати стопы,И неверность из сердцаИзгони, в коей нас винишь.Щечку ты обретешь снова нетронутой,30 Сердце верное вновь чистым влечениям,Ты получишь награду,Нашим сетям завидную,Когда Урсула, мне нежно кивнув, меняПобуждая, скует медью оков своих, —Тут уж дева другаяПечень жаркую не зажжет.
Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия