Читаем Стихотворения полностью

С горячим сердца рвеньем недавно яЖелал представить песни твоим хваламИ плектром Пиндара прославитьНепреходящее уваженье,Мужам ахеян следуя, римлян в том,Кто всем столетьям песни ученыеОставили, когда достойныхМуз они в вечных воспели книгах.Но вот величье славных твоих заслуг,10 О честь прелатов, песни развеяло,Ведь в нашем крае так немногоВлаги ключа, что Пегасом выбит.[168]Когда ж сырые песни ты видишь здесь,Что средь Герцинских лесом покрытых кручПропел тебе поэт альманский,Просим, прочти их с лицом не хмурым.Род благородный дал нам родителейТвоих, в чертогах Рейна владык ониВсегда в фаворе пребывали20 За благородство, почтенны всюдуВ дворцах различных, в градах прославленных,Что благородный поит водою Рейн,И Нав[169] в своих брегах высокихГаллов, струясь, рассекает нивы.Тебя, как должно, ими взращенногоК наукам также рвенье не минуло,Когда ты едешь к италийцамДля постиженья искусств прекрасных.Но там какая мощь одаренности30 Твоей блеснула, сколько отличий тамЧитая книги и общаясь,Ты заслужил в молодые годы,Когда творенья мудрых поэтов всеИ все, что было Туллием[170] начатоТебя коснулось, как, и впрочем,Все, что в добротных трудах стареет.Два языка, — латинский и греческий, —Ты, в речи бойкий, быстрый, стремительный,Усвоил в их двойном величье,40 Иль их созвучье иль блеск трактуешь.О мощь какая речи изысканной!Иль судишь, дивный, иль убеждаешь ты,Иль осуждаешь или хвалишь, —Многообразны твои деянья.Тропой приятно в пору мужанияИдти любою, славу описыватьТебе возданную по правуВ праве гражданском, как и в церковном.Я о телесных не говорю дарах,50 И о блистанье сердца достойного,И о твоем высоком ростеВместе со здравием столь счастливым.Любовь какая в принцепсе[171] есть к тебе,Как ты, достойный, сделан прелатом был, —Упомянуть Камена нашаСлабым стихом не сумеет ныне.Послом великим[172] славным ты принят былОхотно Римом, следом — всей Галлией,Где, — мира в Галлии зиждитель, —60 Ты в городах учредил согласье.Народ с сенатом у вангионов[173] твойТревожат разум и раздражают дух,Когда по поводам ничтожным,Наглые, древнюю власть колеблят.Но вновь основы славы желанной теВернут тебе же, чванны когда, сробевЯрмо мятежники приемлют,Пышным почтивши тебя триумфом.Кто к высям неба славою взнесены, —70 Ахилл отважный и Приамид,[174] — ониЖивут в свершенных ими битвахИ на устах, как Улисс-скиталец,Так древле чудищ палицею когдаГеракл поверг всех, был он на небо взят,И укротил, созвездьем ставши,Монстра-Медузу, Персей — Горгону.И те, кто римской порождены землей, —Владыки Рима много веков живут,Кого судьба в жестоких войнах80 Крепко связала в краях различных.Богам угоден, злобною кто теснимФортуной, в море бурю посеявшей,Всегда ведь против лютых смерчейЛишь благородная встанет доблесть.Нет, кто отважно сквозь обольщенияИдет, Венеры мягкое ложе ктоСмиряет, — доблестью и славойТот возвеличен и в дальних землях,Но тот, кто презрел эту двуличную90 Богиню мига стойким умом своимИ кто богов веленьям чтимымСледовать станет в священных книгах,Вершит кто дело сирого праведно,Злых убеждая бросить злодейства их,Все на весах решая правды,И не кладя на весы неправых,Кого и деньги не одолели, страстьС ее пыланьем и вредоносный гнев,Не совратил фавор, порывы100 Зависти кто укротил, смирив их, —Любви достоин именно тот боговИ скиптра Зевса, и лишь покинет онСей мир на гибель обреченный,С сонмом блаженных богов сольется.Хвалами всеми сими поддержанный,Прелат, оставя славу грядущему,Оставив и дела и землю,К вышнему ты устремись Олимпу.Так, отдыхая создали мы, шутя,110 Прелат, все песни с жаром души тебеКому все то, что сочинил я, —Здесь отдается на суд по праву.Моих опорой дел пребываешь ты,Кто помогаешь песням моим один,Так дай ветров попутных, чтобыЧелн мой в спокойную гавань прибыл.
Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия