Читаем Стихотворения полностью

Года два тебя знаю я, Фузилий,Мне когда в моих странствиях открылсяКрай сарматов, весь ледяной и близкийК хладному небу,Меж Медведиц двух небосвод где стынетСевера в своем обороте вяломИ кружа с собой всю в лучах гирляндуКритянки-девы,Ты среди друзей находился верных,10 Отчею звездой наделен прекраснымНравом, и в тебе, как залог достойный,Разум высокий.Первым ты предстал, ненавидя косность,Ясный, ты отверг ветхих слов нелепость,Варваров язык, обветшалый мусорРечи дремучей.Просвещен уже римской речью, рвеньемТы почет стяжал для себя завидный, —Одобряют то мудрецы, согреты20 Пламенем сердца.Презри ярый рев вечно лживой черни,Неученых ты избегая свору,И познать тогда ты, счастливец, сможешьИстину въяве.Пусть молосский пес[52] для тебя примеромБудет великан; собачонки тщетноЛают на него, он молчит, смеясяТявканью малых.Так, вперед![53] Учи языка священных30 Три, — они залог величайшей чести,С Палестиной там и с Кекропом Лаций[54]Третьим прославлен.Так, вперед! Познай первозданный хаос, —Четырех стихий в нем прекрасен облик,Но различен путь, от начал ведущийМир к возрожденью.Так, вперед! Взлети окрыленным духом, —Чтоб любых вещей находить причину,Ветра свист сноси и сноси кипенье40 Ярого моря.Так, вперед! Узнай, чем землетрясеньеРушит города и колеблет горы,От пожаров как и от наводненийЦарства страдают.Так, вперед! Узнай, почему пещерыСеру нам дают и металлов много,Почему ключи обновляют жаромТело болящих.Так, вперед! Узнай, почему с ужасным50 Треском вниз из туч брошен огнь небесный,Ливней и снегов, ледяного градаЯрость постигни.Так, вперед! Дивись ты на небосводеБегу звезд, познай ты двойное ложеСолнца и в ином наблюдая миреРоды умерших.Так, вперед! Узнай отклонений разностьВ ходе звезд, следя за затменьем Феба,Цинтия[55] когда заслонила брата60 Бледная ликом.Так, вперед! Скажи о народах мира,Языки людей опиши и нравы,И под небом где их земля, что мчится,Рея в эфире.Так, вперед! Дела обсуждая древних,Коим славу дал холм Тарпейский,[56] равноВсе триумфы, что свершены ЭлладойДля македонцев.Так, вперед! Фавор презирай Фортуны70 Шаткой и сноси терпеливо беды,И к тебе все дни притекут счастливо,Полные солнца.Так, вперед! Познай — благороден — силуДоблести, пройди по стезе тернистой:Доблесть лишь одна провести позволитЖизнь без тревоги.Лишь она одна даст блаженство неба,Обещая там без волнений славуИ не даст дрожать пред тенями Стикса,[57]80 Мрачной темницы.

12. О болтливом винделике[58]

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия