Читаем Стихотворения полностью

Куда, о Феб, от нас сокрыл ты пламенникПрозрачным светом ласковый?Зачем замешкал у Кавказа крайнего,Где белый свет кончается?В каких блужданьях, для каких влюбленностейТы рыщешь в бездорожиях?К нам, к нам спеши на колеснице пламенной,О лучший светоч двух небес,К нам приведи, к нам вороти весенние10 Дни нежного Фавония!Вскипят пиры над брашнами и чашами,Душа развеет тяготы,Вино на лбах разгладит озабоченностьИ разольет приветливость.Мы воспоем тебя, золотолобого,Чья голова — как пламенник,Мы справим вновь забытые причастия,Свершим священнодействия,И некий божий ужас встрепенет умы,20 Ив слове станет истина.Так нынче мы, и вновь, и вновь, и каждый годУ жертвенников ФебовыхНе укосним воззвать, возлить, вскурить тебеБлагоуханья Савские,[381]Явись же к нам, блесни на зов наш радостно,О Феб, чей лик как золото!

17. На Радаманта, торгового толмача[382]

Ты ли вдруг, Радамант, захотел увидать свое имяВ моих стихах, которыми жалит тебя Аполлон?Ты ведь сам говорил: нипочем тебе Феб и Камены,Когда корыстной глоткою лаешь на целый базар.Я же приял мой лавровый венец из кесарских дланей,И Кесарь лобызал меня, к истинной знати причтя;Он мои персты золотыми украсил перстнями —Чтоб Фебовым поборником в Фебовых стал я стихах.Ты, напротив, продажный язык несешь на продажу —И нет коварств и хитростей, коих ему не достичь,Если набиты мешки и над ними гремят твои крики,И враг дрожит от ужаса, видя твой взор и размах.А как почуется мзда, за какую тебя нанимали, —Ты радостным ворчанием благословляешь закон.Ах, закон, закон! блажен, кто святою деньгоюТак обучил послушного и говорить и молчать!

ЧЕТЫРЕ КНИГИ ЛЮБОВНЫХ ЭЛЕГИЙ[383]

соответственно четырем сторонам Германии

Предисловие и первая часть Панегирика Максимилиану, королю римлян и Кесарю Августу — о книгах любовных стихотворений

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия