Читаем Стихотворения полностью

Песням, с которыми я резвился в германских пределах,Отважьтесь вторить, будущие юноши!Вторить и превзойти! Немало трудов положил я,Слагая их в тоске, вдали от родины;Но не посмею сказать, что сравнялся с ученою лиройПевцов, рожденных в Лации и Бетике.[362]Первый начал я здесь сочинять неумелые строки,Путь проложив удачливым преемникам:Так в младенческий Рим пришел, стихотворствуя, Энний,Лукреций и иные первоздатели,[363]Коих стихи прополол ученой десницей Вергилий,Меж сорных трав взыскуя розы яркие...Вместе с ним и другие певцы, последуя грекам,Комедии творили и трагедии;Но превосходнее всех Гораций в лирическом роде,До дна испивший эллинские кладези.Здесь, в германском краю, да продлятся вовек мои песни,Как в италийских землях — песнь Горация.

13. Сопоставление нравственной философии и мечевого боя[364]

Военное искусство учит ловкостиВладения оружием,Которое хранит от вражьих натисковУмелой нас защитою,И так же учит нравственное знаниеУмы страстями властвовать,Затем, что страсти, сердце заразившие, —Враги для нас опасные,И подступают к разуму смятенному10 С не меньшей бранной бурею,Чем ежели разит ворота тяжкиеТаран с напором яростным,Или камнями, в порохе калеными,Бомбарды бьют тевтонские.

14. Седьмичное содружество словесности германской, седьмицами изложенное[365]

а) Данубиан Семиградский.

(О семи устьях Истра)[366]

Исчесть решившись греческие дивности,Затмившие сияньем семь планетных сфер,Начну я счет с того, что в большей близости,Где грек и гет[367] блюдут брега восточные:Там Истр семью струится в море устьями,Египетскому Нилу равноветвенный,А край слывет окрестный Семиградием.[368]

б) Дантиск Висленский.

(О семи холмах Рима)[369]

Воздвигся Рим на царственных семи холмах,Меж коих выше всех возносит головуТарпейский Капитолий; славен МузамиХолм Палатинский; Авентин пещеристыйОткрыт пернатым; Целий Купидону свят;А Эсквилин и Квиринал возносят взорНа Виминал к воссевшему Юпитеру.

в) Кодоней Померанский.

(О семи архиепископствах Германии)[370]

Семь городов несет архиепископскихСуровая Германия, как римский род,На семихолмье капища воздвигнувший.Меж ними суть старинный Трир, богатый Кельн,Меж ними Зальцбург, Магдебург и майнский Майнц,И с побережий смотрят в круг арктическийГрад Бременский и Рига савроматская.

г) Альбин Люнебургский.

(О семи науках древности)[371]

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия