Читаем Стихотворения полностью

Ты, Генрих, нас спросил: какая выгодаВ стихах стихослагателю,Когда наступит час, судьбой назначенный,И свет из глаз сокроется?Умрем — и побежит молва подсчитывать,Кем сколько денег скоплено,И дознаваться, кто чему стремился вслед,Бредя тропою жизненной.Один стремился умножать имущество10 Просторными палатами,С садами, где деревья в сень сплетаютсяИ рыбы в речке плещутся,С стадами, где к повозкам кони гожие,Быки, телицы, агницы.Другой оставит образы чеканные,Литые лики в золоте,Чтобы иной хозяин их прибрал к рукамИль промотал бы, пьянствуя.Иной детей заводит, внуков, правнуков20 И ждет себе бессмертия,Надеясь, что они его прозваниеПрославят в веки вечные.Но все пожрет забвеньем время хищное —Поля, дворцы и золото,И отпрысков, и имя знаменитое,Коли молчат писатели.Ни Греция, когда-то столь прекрасная,Ни Рим всепобедительныйНи в чем своих свершений не оставили,Как только в книгах писаных.Вот так и мне сулят мои писанияВ веках венчаться славою:Когда и плоть и кость, доселе сильные,Под камнем сгинут кладбищным,Промолвит путник: «Тот, кто здесь сокрыт в гробу,Оставил миру большее,Чем все, о чем неграмотные неучиПеклись трудами темными».

8. О том, что единственною хроническою болезнью сочинителя была любовь[353]

Четыре и четыре пятилетияМне даровала судьба в неверном смертном возрастеПрожить непотревоженным недугами —Грозной заразой, кривой подагрой, злой горячкою.И не напрасно я, склонясь молитвенно,Нас хранящим богам взношу благодарения!За десять лет скитаний по краям земнымНе погубили меня дорожные разбойники,Из варварских окраин невредимого10 Вывел Меркурий меня, к поэтам благодетелен,Ни волк меня, ни вепрь меня щетинистыйНе растерзали, напав, ни лютая медведица, —И только пес, как было мне предсказаноЗлобною бабкою встарь, кусал меня за голени.Ни в суд меня не звал к ответу жалобщик,Льстясь на добро в сундуке иль мстя за оскорбление;Преступник не искал во мне заступника,Зная, что я и не лжец, и в злых делах не сдейственник.Воистину, по милости Юпитера20 Жизнь доселе моя текла небеспокоимо.Но есть во мне одна неисцелимаяХворь, гнетущая дух и плоть мою томящая, —Пред ней бессильны травяные зелия,Ни аромат чуждых стран с ума ее не вытеснит,Не одолеет бог, больных жалеющий,Ни Махаон, его сын, ни Гиппократ прославленный;[354]И только Урсула, очами светлымиСердцу нанесшая боль, одна ее и вылечит.Когда трясусь я дрожью пароксической,30 Кликните Урсулу мне: спасусь ее лобзанием.

9. На лекаря Бассарея[355]

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия