Читаем Стихотворения полностью

О бессмертная дочь морской текучей пучины,Зачем томишь мне душу вечной смутою?Семь пятилетий уже под твоими знаменами верныйВседневно и всенощно Цельтис ратует.Первой была для меня Барбара из рода сарматов,Моей любовью ныне знаменитая;Дважды девять зим[343] едва насчитал я дотоле,И шесть прошли, служась любовной службою.Юность окрепла моя, и тогда обожгла ее Эльза,10 Над вьющимся Дунаем мной воспетая.И как над Рейном-рекой пришли мои зрелые годы —Мой путь меня привел к любезной Урсуле.Урсула нежную речь пролила в мое страдное сердце,К привольной жизни приневолив ласкою;Урсула учит ловить бегучие радости жизниИ сердце греть вакхическими чашами,А от застольных услад ведет к постельным усладам,Блаженными объяв меня объятьями:Тяжко вздымается грудь под гнетом пленяющей страсти,20 И бьется дух в трепещущем предсердии,Между тем, как уста прилипают к устам в поцелуеИ языки, играючи, сплетаются.Истинно так весной, когда повеет Фавоний[344]И небосвод вернет нам солнце доброе,Лед, застывший меж зимних снегов, размякнет и тает,И глыбы льются влажными потоками;Так и сердце мое разымает ночною игроюКрасавица земли прирейнской — Урсула.

6. О младенце, взогретом у огня[345]

Сын, иссеченный из утробы матери,Будь Соломона радостней![346]Тебе, как Вакху, дважды быть рожденному[347]Судили судьбы строгие,Но разное для вас начало выпрялосьВ руках у Парки прялкою:[348]Нисейский бог[349] в бедре отцовском выношенДо девяти был месяцев,И ты шесть лун во чреве грелся матери,10 И три — в корчаге глиняной,Которая, в очажных стоя угольях,Была тебе утробою,Наполненная жирностию млечноюИ смигмой умастительной.[350]О жизнь,[351] сколь тяжких ты полна опасностей!А смерть — еще досаднее.

7. К Генриху Куспидиану о том, что ничего нет славнее и вековечнее, нежели словесность[352]

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия