Читаем Стихотворения полностью

Сидел упрямец за игрой, упрямствуя,И не жалел имущества.Вот, наконец, для денег приступив к игре,Остался он безденежен.Тогда кафтан он скидывает с поясом,С кинжалами и шпагою,И тотчас это все уносит проигрыш,Удел Фортуны ветреной.Тогда вверяет ненасытец случаю,10 Моля богов о помощи,Покровы ляжек, бедр, и ног, и голеней,И даже ткань нательную;Но ни один не внял из небожителейМолитвам ненавистного,И он, нагой, скрежещущий проклятьями,Стал ставить ставкой сам себя.Разинув рот, показывает зернщикамРезцы свои передние:«Смотрите, верьте: их теперь я выложу20 На выигрыш иль проигрыш!»Когда и их щипцами проигравшемуСоперник жадный выломил,«Смотри, — кричит безумец окровавленный, —Резцам вослед клыки идут,А ежели и к ним мой рок немилостив,То коренные выставлю!Не ужасайся: все, о чем условлено,Сполна тебе я выплачу —Недаром тридцать два мне зуба считаных30 Даны в удел природою».Едва кровавым ртом он это вымолвил, —Являются тюремщики,Влекут его в застенок и нещаднымиБичуют спину розгами,А после, в самый час рассвета росного,Плетьми — да прочь из города!

4. Басня о завистнике и скупце

Был завистник, и был скупец, несхожие нравом, —И оба у царя подарков требуют.Щедрый царь объявил: чего один ни попросит,Второй получит вдвое против первого.Тотчас встал меж двумя перекор и лютая распря:Кому второму, а кому быть первому.Жребий метнув, решено попытать превратные Судьбы:Над кем они блеснут звездой светящею.Вот улыбнулась удача тому, кто завистью страждет:10 А он кричит, бушуя сердцем бешеным:«Пусть мой правый глаз лишится светлого зренья!» —Чтобы скупца оставить без обоих глаз.Царь, и в том и в другом узрев столь злобные мысли,Обоих наказует казнью должною.

5. К Венере, с поминовением о трех своих возлюбленных

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия