Читаем Стихотворения полностью

Одночленная четырехстопная хориямбическая ода Конрада Цельтиса к божественному Фридриху, увещательно и повторно[335]

Кесарь, подвигами славный блестящими,Царь царей, средь владык высший поистине,Если б кто захотел с веком твоим сравнитьВек минувший, твое царство — с ушедшими,С тем, что было еще при финикийцах, ильЧто Эллада внесла, мудрая воинством,Или что рождено Рима квиритами, —Верь, не могут они славой тебя затмить.Как бы ни был араб шерстью тирийскою10 Славен или богат он благовоньями,Собирая бальзам с древа сабейского,Не ему превзойти мощного Кесаря.Самородки реки золотоносной кто —Ибериец берет, в теплых живя краях,Урожаем большим полнящий житницы, —Он не сможет затмить мощного Кесаря.Как бы ни велико было обилиеДобрых злаков среди зноя ливийского,Что до края займет рог изобилия, —20 Не затмит и оно мощного Кесаря.Как бы духом своим ни был фракиец смелИ народ, над каким хладных Трионов свет,Где суровый сармат средь стариков отцов, —Также не превзойдут мощного Кесаря.На сраженья Дунай как бы ни сетовал,В мире сем, утеснен злобой паннонскою,В свой черед времена явно придут, — тогдаИ он сможет познать мощного Кесаря.Как бы ни утешал песнью Меонии30 Искушенный Орфей жителей Стиксовых,Заставляя* леса двигаться в шелесте, —Он не сможет затмить мощного Кесаря.Также в Лации кто песней торжественной,Пел Вергилий вождей подвиги славныеИль Назон, предпочтя более легкий стих,Также не превзойдет мощного Кесаря.И какую б ни пел на барбитоне песньБеспорядочно я, и до похвал охоч,Но решила признать Муза, столь дерзкая,40 Что не сможет воспеть мощного Кесаря.Но когда он меня лавром венчал, моиУкрашая виски славным отличием,Дал награды когда людям ученым он,Тут, быть может, смогу славить я Кесаря.

ЭПОДЫ[336]

1. К Кесарю Фридриху, на созвание князей против турок[337]

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия