Читаем Стихотворения (1928) полностью

Прислушайтесь,                          на заводы придите,в ушах —навязнет              страшное слово —                                             «вредитель» —навязнут               названия шахт.Пускай            статьи                       определяет суд.Виновного                 хотя б                           возьмут мишенью тира…Меня         презрение                         и ненависть несутпод крыши                 инженеровых квартирок.Мы отдавали                     им                          последнее тепло,жилища             отдавали, вылощив,чтоб на стене                      орлом сиял дипломим-пе-раторского училища.В голодный                   волжский мор                                         работникам такимседобородые,                      доверясь по-девически,им     отдавали                    лучшие пайки:простой,              усиленный,                                академический!Мы звали:                 «Помогите!»                                     И одни,сменив            на блузу                          щегольскую тройку,по-честному                    отдали                                мозг и днии держат               на плечах                               тяжелую постройку.Другие…               жалование переслюнив,в бумажник                  сунувши червонцы,задумались…                      «Нельзя ли получить                                                        и с них…доллары              в золоте                            с приятным,                                                нежным звонцем?»Погладив               на брюшке                                советский                                                 первый жири вспомнив,                   что жене                                 на пасху                                               выйти не в чем,вносил           рублей на сто                                 ошибок в чертежи:«Чего         стесняться нам                                  с рабочим неучем?»А после             тыкался по консуламвеликих             аппетитами                                держав…Докладывал,                    что пущено на слом,и удалялся,                   мятенький                                    долларчик сжав…Попил чайку.                     Дремотная тропаназад         ведет                  полузакрытые глаза его…и видит он —                      сквозь самоварный парвыходят              прогнанные                                 щедрые хозяева…Чины и выезды…                            текущий счет…и женщины                  разрозились духами.Очнулся…                 Сплюнул…                                   «На какой мне чертработать              за гроши                            на их Советы хамьи?!»И он,        скарежен                       классовой злобою,идет        неслышно                         портить вентилятор,чтобы шахтеры                         выли,                                  задыхаясь по забоям,как взаперти                    мычат                               горящие телята…Орут пласты угля,                             машины и сырье,и пар        из всех котлов                               свистит и валит валом.«Вон —            обер-                     штаб-офицерьёгенералиссимуса                            капитала!!»

КАЗАНЬ

Стара,          косастоит         Казань.Шумит           бурун:«Шурум…                бурум…»По-родному                   тараторя,снегом           лужи                   намарав,у подворья                  в коридорелюди         смотрят номера.Кашляя            в рукава,входит           робковат,глаза таращит.Приветствую товарища.Я   в языках                 не очень натаскан —что норвежским,                          что шведским мажь.Входит татарин:                          «Я                               на татарскомвам      прочитаю                      «Левый марш».Входит второй.                        Косой в скуле.И говорит,                 в карманах порыскав:«Я —         мариец.                      Твой                              «Левый»дай      тебе              прочту по-марийски».Эти вышли.                   Шедших этихв низкой              двери                        встретил третий.«Марш           ваш —наш марш.Я —       чуваш,послушай,                 уважь.Марш         вашинскийтак по-чувашски…»Как будто                годы                        взял за чуб я —— Станьте                 и не пылите-ка! —рукою         своею собственной                                        щупаюбестелое слово                         «политика».Народы,             жившие                          въямясь в нужду,притершись                    Уралу ко льду,ворвались в дверь,                               идя                                     на штурм,на камень,                 на крепость культур.Крива,          косастоит         Казань.Шумит           бурун:«Шурум…                бурум…»

№ 17

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия