Читаем Стихотворения (1928) полностью

Кому        в Москве                       неизвестна Никольская?Асфальтная улица —                                   ровная,                                               скользкая.На улице дом —                           семнадцатый номер.Случайно взглянул на витрины                                                  и обмер.Встал и вроси не двинуться мимо,мимо Ос-авиахима.Под стекло                  на бумажный листикположены                человечие кисти.Чудовища рук                       оглядите поштучно —одна черна,                  обгорела                                 и скрючена,как будто ее                   поджигали, корежа,и слезла              перчаткой                              горелая кожа.Другую руку                    выел нарывдырой,           огромней                          кротовой норы.А с третьей руки,                           распухшей с ногу,за ногтем               слезает                            синеющий ноготь…Бандит маникюрщик                                 под каждою назван —стоит         иностранное                             имя газа.Чтоб с этих витрин                               нарывающий ужасне сел          на всех                      нарывом тройным,из всех            человеческих                                  сил принатужась,крепи         оборону                      Советской страны.Кто      в оборону                      работой не врос?Стой!         ни шагу мимо,мимо Ос-авиахима.Шагай,           стомиллионная масса,в ста миллионах масок.

МАРШ — ОБОРОНА

Семнадцать и двадцатьнам только и лет.Придется нам драться,хотим или нет.Раз!       два!              раз!                     два!Вверх          го-              ло-                   ва!Антантовы цуцикиждут грызни.Маршал Пилсудскийшпорой звенит.Дом,        труд,                 хлеб                         ниво-   бо-        ро-             ни!Дунули газом,и парень погас.Эх,     кабы сразупротивогаз!Раз!       два!              шаг,                     ляг!Твер-         же             шаг                   в шаг!Храбрость хвалимую —в сумку положь!Хитрую химию,ученый,             даешь!Гром        рот,              ать,                    два!Впе-       ред,              брат-                       ва!Ветром надулофабричную гарь.Орудует Тула —советский пушкарь.Раз!       два!              раз!                    два!Вверх          го-              ло-                   ва!Выгладь да выровняйшрапнельный стакан!Дисциплинированнейстань у станка.Дом,        труд,                хлеб                        ниво-   бо-        ро-             ни!Не пехотинцы мы —прямо от сохивзмоет нас птицамиОсоавиахим!Раз!       два!              шаг,                     ляг!Твер-         же             шаг                    в шаг!Войной —                буржуи прутся,к лету,           к зиме льсмахнет их революцияс ихних земель.Гром        рот,              ать,                    два!Впе-       ред,              брат-                       ва!

ТОВАРИЩИ, ПОСПОРЬТЕ

О КРАСНОМ СПОРТЕ!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия