Читаем Стихотворения (1928) полностью

Петр Иванович Сорокинв страсти —                    холоден, как лед.Все      ему            чужды пороки:и не курит                 и не пьет.Лишь одна                  любовь                              рекойзалила            и в бездну клонит —любит           этакой серьгойповисеть на телефоне.Фарширован                    сплетен                                 кормом,он    вприпрыжку,                        как коза,к первым               вспомненным                                     знакомыммчится            новость рассказать.Задыхаясь                  и сипя,добредя              до вашей                              дали,он    прибавит от себяпуд      пикантнейших деталей.«Ну…—             начнет,                         пожавши руки,—обхохочете живот,Александр                 Петрович                                 Брюкин —с секретаршею живет.А Иван Иваныч Тестов —первый            в тресте                          инженер —из годичного отъездавозвращается к жене.А у той,            простите,                           скоро —прибавленье!                     Быть возне!Кстати,            вот что —                            целый городговорит,             что раз                         во сне…»Скрыл          губу                 ладоней ком,стал        от страха остролицым.«Новость:                предъявил…                                     губком…ультиматум                   австралийцам».Прослюнявив новость                                   вкупес новостишкой                        странной                                       с этой,быстро            всем                     доложит —                                        в супечто      варилось у соседа,кто     и что              отправил в рот,нет ли,           есть ли                       хахаль новыйи из чьих               таких                        щедротновый          сак                у Ивановой.Когда          у такого                       спросим мыжелание              самое важное —он скажет:                «Желаю,                              чтоб был                                             мирогромной               замочной скважиной.Чтоб в скважину                          в эту                                  влезши на треть,слюну          подбирая еле,смотреть               без конца,                               без края смотреть —в чужие             дела и постели».

ХАНЖА

Петр Иванович Васюткинбога        беспокоит много —тыщу раз,                должно быть,                                      в суткиупомянет               имя бога.У святоши —                     хитрый нрав,—черт        в делах                     сломает ногу.Пару        коробов                     наврав,перекрестится:                        «Ей-богу».Цапнет            взятку —                           лапа в сале.Вас считая за осла,на вопрос:                «Откуда взяли?»отвечает:               «Бог послал».Он     заткнул                 от нищих уши,—сколько ни проси, горласт,как от мухи                  отмахнувшись,важно скажет:                      «Бог подаст».Вам       всуча                 дрянцо с пыльцой,обворовывая трест,крестит             пузо                     и лицо,чист, как голубь:                           «Вот те крест».Грабят,            режут —                          очень мило!Имя       божеское                      помнящ,он    пройдет,                  сказав громилам:«Мир вам, братья,                             бог на помощь!»Вор      крадет                 с ворами вкупе.Поглядев               и скрывшись вбок,прошептал,                  глаза потупив:«Я не вижу…                     Видит бог».Обворовывая                      массу,разжиревши понемногу,подытожил                  сладким басом:«День прожил —                           и слава богу».Возвратясь                  домой                             с питей —пил      с попом пунцоворожим,—он    сечет              своих детей,чтоб держать их                          в страхе божьем.Жене         измочалит                           волосья и телои, женин               гнев                       остудя,бубнит елейно:                        «Семейное дело.Бог      нам             судья».На душе              и мир                        и ясь.Помянувши                   бога                           на ночь,скромно             ляжет,                        помолясь,христианин                   Петр Иваныч.Ублажаясь                  куличом да пасхой,божьим словом                         нагоняя жир,все еще             живут,                        как у Христа за пазухой,всероссийские                        ханжи.

БОЖЕСТВЕННАЯ КАРТИНКА

Христу            причинили бы много обид,но богу помог                      товарищ Лебит.Он,      приведя резоны разные,по-христиански елку празднует.Что толку                в поздних                                 упреках колких.Сидите, Лебит,                         на стихах,                                          как на елке.

ЛЫЖНАЯ ЗВЕЗДА

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия