Читаем Стихотворения (1928) полностью

Метр за метромвымериваем лыжами,желаньем                и ветромпо снегу              движимы.Где нету              места                        для ездыи не скрипят                     полозья —сиянье            ста                  лучей звездыот лыж            к Москве сползлося.Продрогший                     мир                            уснул во льду,из мрамора                   высечен.По снегу              и по льдам                                идутрабочие тысячи.Идут,         размеренно дыша,стройно             и ровно,—телам          таким                    не труден шаг —работой тренированы.И цель           видна уже вам —километры вымеря,вперед           с Орла и Ржева,из Тулы             и Владимира!Учись, товарищ,                          класснолыжами             катиться,в военную                 в опасностьуменье пригодится.Куда глаза ни кинешь —закалены               на холоде,к цели           на финишкоманды подходят.Последними                    полоскамиврезались                 и замерли.Со стадиона Томскоговыходят             с призами.Метр за метромвымеривают лыжами,желаньем                и ветромпо снегу движимы.

ЧЬЕ РОЖДЕСТВО?

Праздники                 на носу.Люди         жаждут праздновать.Эти дни             понанесутбезобразия разного.Нынче лозунг:                       «Водкой вылейвсе свои получки».Из кулёчков                   от бутылейзасияют лучики.Поплывет                из церкви                                гул —развеселый оченно.Будет          сотня с лишним скулв драке разворочена.Будут          месть                    ступени лестницбородьем лохматым.Поплывут                обрывки песенвперемежку…                      с матом.Целоваться                   спьяну                              лезтьк дочкам              и к женам!Перекинется                     болезньк свежезараженным.Будут          пятна                   винных брызгстлаться               по обоям.Будут          семьи                    драться вдрызгпьяным мордобоем.По деньгам                   и даром —только б угостили —будут пить                  по старыми по новым стилям.Упадет            и пьян,                       и лих…«Жалко,             что ли,                        рожи нам?!»Сколько их                  на мостовыхбудет заморожено!В самогон                вгоняя рожь,сёла        хлещут зелие.Не опишешь!                     Словом,                                  сплошьрадость и веселие.Смотрю я                на радостное торжество,глаз       оторвать                      не смея…Но почему оно                       зовется                                    «христово рождество»,а не       «рождество                          зеленого змея»?!

МРАЗЬ

Подступает                   голод к гландам…Только,            будто бы на пире,ходит          взяточников банда,кошельки порастопыря.Родные            снуют:— Ублажь, да уважь-ка! —Снуют           и суютв бумажке барашка.Белей, чем саван,из портфеля кончики…Частники               завамсуют червончики.Частник добрый,частник радбросить             в допрынаш аппарат.Допру нить не выдавая,там,       где быт                    и где грызня,ходит          взятка бытовая,—сердце,             душу изгрязня.Безработный                     ждет работку.Волокита               с бирж рычит:«Ставь закуску, выставь водку,им     всучи               магарычи!»Для копеек                  пропотелых,с голодухи                  бросив                              срам,—девушки              рабочье теловзяткой             тычут мастерам.Чтобы выбиться нам                                 сквозь продажную смрадьиз грязного быта                           и вшивого —давайте             не взятки брать,а взяточника                     брать за шиворот!

БАЛЛАДА О ПОЧТИ ЧТО ФАКТЕ

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия