Читаем Стихотворения (1928) полностью

Завтрест               с возмущением                                        скребется в гриве:— Секундная стрелка                                   восемь гривен! —И трест,             возмутясь,                              за границу                                               для поисковза стрелками                      выслал                                   целое войско.Гоняли вовсю                       от Польши до Чили.Точили язык,                     доклады строчили.(Швейцарию                     лишь                              отклонили ласково,—не знали, мол,                       языка швейцарского.)Носились в авто                           по полю,                                         по пыли,(Купили галстуки,                             шляпы купили.)Обзаводились                        многие                                    самине только стрелками,                                  но…                                         и часами.Как будто в трубу                             от ветра лютоголетели червонцы,                             летела валюта.Вернулись,                  свезли чемоданчики на дом,достали портфели,                               пошли с докладом.И после поездки                           пошла продаватьсясекундная стрелка                              по рубль по двадцать.

ТЕХНИКЕ ВНИМАНИЕ ВИДАТЬ ЛИ?

Коммуну,               сколько руками ни маши,не выстроишь                       голыми руками.Тысячесильной                         мощью машинв стройку               вздымай                              камень!Выместь              паутину и хлам бы!Прорезать                 и выветрить                                     копоть и гарь!Помни, товарищ:                           электрическая лампа —то же,         что хороший                              стих и букварь.Мы      прославляли                           художников и артистов…А к технике                  внимание                                  видать ли?На первое                такое же                              место выставь —рабочих,              техников,                             изобретателей!Врывайся                в обывательские                                           норы мышиные,лозунгом               новым                          тряся и теребя.Помни,            что, встряхивая                                      быт                                             машиною,ты    продолжаешь                          дело Октября.

СТИХИ О РАЗНИЦЕ ВКУСОВ

Лошадь             сказала,                          взглянув на верблюда:«Какая           гигантская                            лошадь-ублюдок».Верблюд же                    вскричал:                                    «Да лошадь разве ты?!Ты     просто-напросто —                                    верблюд недоразвитый».И знал лишь                     бог седобородый,что это —                животные                                разной породы.

СТИХИ О КРАСОТАХ АРХИТЕКТУРЫ

В Париже, в Венсене, рухнул дом, придавивший 30 рабочих. Министры соболезновали. 200 коммунистов и демонстрантов арестовано.

Из газет.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия