Читаем Стихотворения (1928) полностью

Красивые шпили                            домов-рапирвидишь,             в авто несясь.Прекрасны                  в Париже                                 пале ампир,прекрасны                 пале ренесанс.Здесь чтут                  красоту,                               бульвары метя,искусству                 почет здоров —сияют          векам                    на дворцовых медяхфамилии архитекторов.Собакой             на Сене                          чернеют дворцына желтизне                    на осенней,а этих самых                      дворцов                                    творцысейчас           синеют в Венсене.Здесь не плачут                           и не говорят,надвинута                 кепка                          на бровь.На глине               в очередь к богу                                          в рядтридцать               рабочих гробов.Громок            парижских событий содом,но это —               из нестоящих:хозяевам               наспех                          строили дом,и дом          обвалился на строящих.По балкам                 будто                           растерли томат.Каменные                встали над яминою —каменное небо,                        каменные домаи горе,           огромное и каменное.Закат кончается.                          Час поздноват.Вечер          скрыл искалеченности.Трудно            любимых                            опознаватьв человечьем                      рагу из конечностей.Дети,         чего испугались крови?!Отмойте              папе                      от крови щеку!Строить             легочь                        небесных кровельпапе —            небесному кровельщику.О папе скорбь                       глупа и пуста,он —        ангел французский,                                       а впрочем,ему       и на небе                      прикажут статьбожьим чернорабочим.Сестра,            чего                   склонилась, дрожа,—обвисли              руки-плети?!Смотри,             как прекрасен                                   главный ажанв паре          солнц-эполетин.Уймись, жена,                       угомонись,слезы          утри                  у щек на коре…Смотри,             пришел                          премьер-министрмусье Пуанкаре.Богатые,              важные с ним господа,на портфелях                      корон отпечатки.Мусье министр                         поможет,                                       подаст…пухлую ручку в перчатке.Ажаны,           косясь,                      оплывают гробапо краю             горя мокрого.Их дело одно —                          «пасэ а табак»,то есть —                «бей до крови».Слышите:                крики                         и песни клочкидомчались                  на спинах ветров…Это ажаны                 в нос и в очкинаших           бьют у метро.Пусть          глупые                      хвалят                                  свой насест —претит           похвальба отеческая.Я славлю тебя,                         «репюблик франсэз»,свободная                 и демократическая.Свободно, братья,                             свободно, отцы,ждите          здесь                    вознесения,чтоб новым Людовикам                                      пале и дворцылегли         собакой на Сене.Чтоб город                  верхами                                до бога дорос,чтоб видеть,                    в авто несясь,как чудны                пале                        Луи Каторз,ампир          и ренесанс.Во внутренности                           не вмешиваюсь, гостя,лишь думаю,                     куря папироску:мусье Париж,                      на скольких костяхтвоя       покоится роскошь?

СТИХОТВОРЕНИЕ О ПРОДАННОЙ ТЕЛЯТИНЕ

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия