Читаем Стихотворения (1929) полностью

Товарищами                     были онипо крови,              а не по штатам.Под рванью шинели                                 прикончивши дни,бурчали              вдвоем                          животом одними дрались                 вдвоем                             под Кронштадтом.Рассвет             подымался                               розоволик.И в дни            постройки                            и ковкив два разных конца                               двоих                                         развелигубкомовские путевки.В трущобе                 фабричной                                   первый корпел,где путалась                     правда                                 и кривда,где стон              и тонны                           лежат на горбепереходного периода.Ловчей            оказался                           второй удалец.Обмялся               по форме,                               как тесто.Втирался,                любезничал,                                     лез                                           и долездо кресла                директора треста.Стенгазнул                  первый —                                  зажим тугой!И черт его                 дернул                             водить рукой,—смахнули,                как бы и нет.И первый                через месяц-другойк второму                вошел в кабинет.«Товарищ…                   сколько мы…                                        лет и зим…Гора с горою…                        Здорово!»У второго                взгляд —                                хоть на лыжах скользи.Сидит           собакой дворовой.«Прогнали, браток…                                 за што? —                                                  не пойму.Хоть в цирке                     ходи по канату».«Товарищ,                 это                       не по моемуведомству                  и наркомату».«Ты правде,                   браток,                              а не мне пособи,вгрызи           в безобразие                                челюсть».Но второй                в ответ                            недовольно сопит,карандашами ощерясь:«А-а-а!           Ты за протекцией.                                        Понял я вас!»Аж камень                 от гнева                               завянет.«Как можно,                   без всяких                                    протекций                                                     явясь,просить о протекции?                                   Занят».Величественные                           опускает глазав раскопку                 бумажного клада.«Товарищ,                 ни слова!                                Я сказал,и…     прошу не входить                                  без доклада».По камню парень,                            по лестнице                                                вниз.Оплеван              и уничтожен.«Положим, братцы,                               что он —                                              коммунист,а я, товарищи,                       кто же?»В раздумьи                   всю ночь                                  прошатался тенью,а издали,               светла,нацелилась                   и шла к учреждениючистильщика солнца                                  метла.

ОНИ И МЫ

В даль глазами лезу я…Низкие лесёнки;мне      сия Силезиявлезла в селезенки.Граница.              Скука польская.Дальше —                  больше.От дождика                   скользкаяпочва Польши.На горизонте —                          белое.Снега          и Негорелое.Как приятно                   со снегувдруг          увидеть сосенку.Конешно —                   березки,снегами припарадясь,в снежном                 лоскебольшущая радость.Километров тыщеюна Москву                 рвусь я.Голая,           нищаябежит           Белоруссия.Приехал —                   сошел у знакомых картин:вокзал           Белорусско-Балтийский.Как будто                у проклятых                                    лозунг один:толкайся,               плюйся                            да тискай.Мука прямо.Ездить —                особенно.Там —           яма,здесь —              колдобина.Загрустил, братцы, я!Дыры —              дразнятся.Мы      и Франция…Какая разница!Но вот,           врабатываясь                                  и оглядывая,как штопается                       каждая дырка,насмешку                снова                          ломаешь надвоеи перестаешь                      европейски фыркать.Долой           подхихикивающих разинь!С пути,            джентльмены лаковые!Товарищ,               сюда становись,                                          из грязирабочую              жизнь                        выволакивая!

КАНДИДАТ ИЗ ПАРТИИ

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия