Читаем Стихотворения Часть 1 полностью

И без листвы стал заброшенным клен.


Что мне кручина и подвиг без крика,

Я одиноко покинула вас.

Где-то за дверью стояла улика.

Я промолчу, покидаю. Я – пас.


Я так любила, без всякого смысла…

Ты предо мною захлопнул вдруг дверь.

Мысль: "Почему?",

не так долго мозг грызла,

Видно за дверью припрятана "Тверь".


И побрела я все дальше от дома,

Дальше и дальше, не чувствуя ног,

Я не глотала отчаянья кома,

И поработала пара сапог.


Что мне кручина, ведь город прекрасен,

Очень темно, но на то и ноябрь.

Мозг мой спокоен, достаточно ясен.

Я вновь свободна: "Свободу не грабь!"


1996.


***


В природе есть свои витки:

Скользящие, крутые.

Мороз и нервы пусть крепки,

Но все же не литые.


Зима морозная нова?

Вы с холодом знакомы.

В судьбе всегда свои права:

На жизнь, здоровье, комы.


Пусть тяжела у Вас судьба

Из выпавшего снега,

И все идет за честь борьба,

В ней тяжело без бега.


Судьба, судьба. Легка? Легка.

Морозный всюду иней.

Мы праведны, но лишь слегка.

Маячит вечер синий.


Мороз в судьбе, мороз в мечтах,

Сугробы под ногами,

В каких бы ни были летах,

Скрипят мороза гаммы.


1996


***


У женщины судьба своя,

Ее года давно в зените,

Ей икс и пять, года тая,

Она идет, а вы – сверните.


Мужчина в возрасте таком

Все чаще, чаще в отдаленье.

Не замечая в горле ком,

Она идет в свои владенья.


И вот ей снится! Боже мой!

Где он так долго находился?

Надежду встреч дождями смой.

А он ей снился, снился, снился!


Но вот зачем? Почтенный сын,

Достойный даже восхищенья,

Не оценил ее красы,

Забыл почти без сожаленья.


А шли года. И в ней все спит.

А вот его… Она хотела.

Но весь прошел любовный пик.

И до него ей нет уж дела.


1996


***


Мороз. Морозная зима.

И часто иней. Снег.

И я одна. И все сама.

Таков мой день и век.


Зима сурова, холодна.

Мороз. Мороз. Мороз.

Я без тебя. Одна. Одна.

Зато без слез и гроз.


Мороз и снег. Сугробы. Лед.

Холодная зима.

И там, где есть снежинок слет,

Я проживу сама.


1996


***


Пусть моросит тихонько дождь осенний,

листва прощально машет мне рукой,

мы вновь решаем из железа звенья,

а ты меня от лишних глаз – укрой.


Я не люблю телесно, а иначе

нам не создать и доли тех вещей,

что создали для света, и тем паче

и корпус блока, чем он не кащей?


И я люблю с технической вершины,

мы создали так много в этот год,

что для любви телесной нет причины,

и это современнейший итог.


Он одинок, но непонятен часто,

нужна ему, возможно, даже я,

но подойти, сказать, весьма опасно

и будет наша жизнь раздражена.


И так, работа отнимает силы,

мы вместе создаем сценичный мир,

У каждого своя для жизни вилла,

но мы друг другу – трепетный кумир.

– 1996-


***


А осень как-то быстро отцвела

И пышная листва рябины красной

В заоблачные выси не звала.

А есть среди листвы людские расы?


А дел полно. Их просто все не счесть,

Одной мне их совсем не переделать,

А от тебя молчит любая весть,

И отдыхает по ночам лишь тело.


Как хорошо деревья оголились,

И в черных платьях их стоят стволы,

Они давно невидимо влюбились,

А желтые одежды им малы.


Да, осень как-то быстро отцвела,

Златая осень наших отношений,

Настали почти черные цвета,

Цвета одни – заоблачных лишений.


Потом пришла неведомая тишь,

Когда нет ни листвы, ни снегопада,

А лишние тревоги просто: кыш!

Сегодня мне любви не чьей, не надо…


1995


***


Вольный снег пушист и светел,

Жизнь добра и к нам чуть-чуть,

Ты давно меня приметил,

Разгоняя снега муть.

Вот и все. Мы снова вместе:

Средь лесов, снегов, домов.

В разговорах меньше лести,

А в сугробах столько снов!


Жизнь она подобна свету.

Свет как ты: то хмур, то зол.

Ты исчез. Ищи примету.

Может, ты просыпал соль?

Ни бог весть, но жизнь струится,

Роскошь где-то, ты со мной.

А вот мне, мне все же мнится

Не пройдет жизнь стороной.


Постарайся, не продайся,

Не злословь из многих слов,

И тебе, даст Бог, воздастся,

И совсем без лишних слов.

Как пушист сегодня ветер,

Свит из множества пушков.

На тебе любимый свитер,

Из пушистейших снежков.


13.02.1995


***


Мороз действительно прекрасен,

И солнце светит в небесах,

И мне не надо сказок – басен,

Лишь бы Вы были на глазах.


Вы мне нужны, как Бог, как солнце

Или как капля молока,

Я бы Вас выпила до донца,

Ведь наша встреча так легка.


Но Вы? Вы просто в отдаленье,

Мне вас руками не достать

И задохнулось вожделенье,

Увидев Вас и Вашу стать.


Я Вас люблю. Увы, безмолвно.

Вез редких встреч, без суеты.

Вот Вы проехали… довольно.

И чувства прыгнули в листы.


Вы мне нужны таким далеким,

Боюсь я частых, жарких встреч,

Люблю кудрявым, синеоким,

Каким Вас именем наречь?


14.03.1995


***


Что нужно в жизни от мужчин?

Любовь и нежность.

У них есть множество причин,

На холод снежный.

Ничем не купишь их любовь-

Все по наитью,

И чувства редко вспыхнут вновь-

Не надо ныть вам.


Года, года и много лет

Знакомству, страсти,

Но не всегда погашен свет

И ловля в снасти.

За то мгновенье бытия,

Подарок Бога,

Простишь нещадный быт, где я,

Живу так строго.


Мгновенье счастья – это всплеск,

Удача, редкость.

В очах любовный вспыхнул блеск?

Замри, слов ветхость.

Но счастья миг, прекрасный миг-

Одно мгновенье!

О, это чувств из клеток крик -

ПРИКОСНОВЕНЬЕ!


1995


***


Я вновь иду на перерыв,

Среди сплошной работы,

Стою над прудом, где обрыв,

Без мыслей и заботы.


Как хорошо, что солнца свет

Всегда приятней пыли,

Оно тебе не скажет: "Нет!"

И не соврет, где были.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия