Читаем Стихотворения Часть 1 полностью

Он легонько расправлялся с модой,

Оставляя капли за собой.

Грим смывал, касался ног и платьев,

Барабанил мерно по зонтам,

Презирал случайные проклятья,

Говорил: я там, там, там, там, там.

Крупным градом открывалось лето,

Сильным ливнем, оросив леса,

Дождик шумно возвещает свету,

Что приходит лета полоса.

2.06.1988***

Мускулы играют у студентов

И растут под грузом кирпичей,

Не волную их друзей патенты,

С каждым днем становятся ловчей.

Стены поднимаются под крышу,

Дождик прекращает этот рост,

Все замолкло. Речи их не слышу.

Исчезает наш оконный мост.

Да, студенты – время малых нервов,

Нужно вам от жизни много брать.

Мускулы у белых и у негров

Могут очень сказочно играть.

Раньше была в моде стройность римлян,

В наше время ими стали негры,

И пою я песнь под сильным линем,

Мускулам, играющим, как нервы.

29.07.1988***

Описывать темы глобальные…

Зачем, отчего, почему…

А в жизни все темы случайные,

Глобальных тем – нет на миру.

Вот кот бедокурит, нечаянно,

Хозяин готов его съесть,

И я среди криков не чаяла,

Как все эти крики мне снесть.

9.06.1988***

Остановись в лесу без суеты,

Подумай о судьбе своей не с ходу,

Тогда поймешь, почувствуешь, что ты

В своих делах сам делаешь погоду.

А утешенье – это пенье птиц,

Они замолвят за тебя пред небом,

И милыми вновь станут сотни лиц,

И ты поймешь, что горести нелепы.

И ты спокоен в зоне буйных трав,

Ты набираешь жизненные силы,

Потом в быту от мелких, крупных травм

Ты устоишь, и люди снова милы.

Душа сильна – силен и человек,

Его не сломят беды и болезни,

Не ждет врагов и удлиняет век,

Лишь мудро избегая грубой лести.

Остановись в лесу без суеты,

Вздохни всей грудью воздух очищенья,

И ты поймешь, почувствуешь, что ты-

Готов к проблемам или же к прощенью.

<p>4.06.1988</p>***

За двойными стеклами дождя,

Унывать от влаги не пристало,

Чувствую, для жизни не устала,

За двойными стеклами дождя.

Суета дневных переживаний

Медленно стекает со стекла,

Так бывало, жизнь моя текла,

Суетой дневных переживаний.

На вершине выполненных дел,

В пелене дождя все горизонты,

Мысленно разделишь всех на зоны,

На вершине выполненных дел.

И заметишь, что вершины стерты.

Вновь земля и капли от дождя,

Но вдруг улыбнешься, как заря.

И заметишь, что дождинки – стерты.

За двойными стеклами дождя,

Унывать от влаги не пристало,

Чувствую, для жизни не устала,

За двойными стеклами дождя.

16.06.1988***

Гуляет ветер по квартире,

Срывает листики с их мест,

Я отпуск посвятила лире,

Живу отшельником, как перст.

Ремонт недолго мерил силу,

Опустошая часть души,

Квартиры облик очень милый,

Но его надо завершить.

Решила сделать просто книгу,

И собираю, все, что есть,

Мне далеко до высшей лиги,

Но мне приятна эта честь.

20.07.1988***

Выдумывать можно мученья,

А повод – простое кино,

И спрятать себя в заточенье,

Спугнуть даже легкое чтенье

И думать, что зло нам дано.

Смешно и нелепо, и все же

Один у нас враг на земле:

Ассоциативный вельможа,

он знает, на что – что похоже,

и прочно сидит он в седле.

1988.***

Три недели жара,

Три недели ремонт.

А сейчас ожила,

От небес нужен зонт.

Ветерок загулял

В темной зелени трав,

Он в листву забежал.

Проявляя свой нрав.

Успокойся, Наталья.

Ремонт за спиной.

Да, какой-то каналья

Нас всех залил водой.

Ничего, не беда,

Солнце в небе висит -

Это ж только вода,

А в квартире свой вид.

Бедность вышла от нас

С ней ремонт не в ладу,

В золотистых тонах

Осень в дом позову.

Дома осень живет

На картинах всегда,

А на улице лето

И с неба вода,

И ремонт там не нужен

Для тихих аллей.

А поэту что нужно?

Дом его мавзолей.

8.07.1988***

Летний пруд. Вода бежит под лодкой,

Солнечные блики у весла,

На волне качаюсь я молодкой,

Радость мне свобода принесла.

Целый отпуск солнечного лета,

Я сидела, запершись в дому,

Не было мне счастья-то от света.

Почему? Я с жаром не в ладу.

А сегодня лето Подмосковья,

и сегодня – небо и вода,

И стихают нервы – будто сон – явь.

И качает жизнь мою волна,

Облака разгуливают в небе,

На фонтане светится струя,

Радости и горести нелепы,

Просто есть природа, солнце, я.

Солнце пригревает мою спину,

Весла шевелятся, как хотят,

Я пишу, а значит, я не сгину,

Чьи-то весла рядышком скрипят.

Пруд, мой пруд, серебряные ивы,

Тишина душевного тепла,

Ласточки полет, деревьев гривы,

Где-то рядом сходня протекла.

<p>22.07.1988</p>***

Лес полон зелени, просветов почти нет,

Все выросло до своего предела,

Лишь изредка мелькает здесь просвет,

И взглядом я его почти задела.

С просвета льется капелька дождя…

Я улыбнулась тихой нашей встречи.

Ты все ж нашел, ты долго встречи ждал,

И о несчастьях нет меж нами речи.

Как робок взор, и утомлен твой взгляд!

Морщинки под глазами пробежали,

Ты изменился, сник любви наряд,

И речи меня в этом убеждали.

И все же есть у дружбы свой итог,

Он зеленью разросшейся наполнен,

Избытки чувств давно скосили в стог,

И взгляд твой только дружбой и напоен.

Потом приходит чувство пустоты,

Ты надоел мне, даже не сегодня,

Твой разговор – зеленые листы,

И от себя мы сквозь листву уходим.

12.08.1988***

Отвергает чувство совесть,

День за днем идет борьба,

Сердце ноет с горя, то есть,

Наше счастье – не судьба.

Ты пройди дорогой дальней.

Не смотри в мои глаза.

Пережить двоих страданья

Мы не сможем – их леса.

Знаешь, милый, жизнь прекрасна,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия