Читаем Стихотворения и поэмы полностью

Как небо расплывчато,сумерки серы,и вот мы подходим с тобойк «Трокадеро».Для тех, кто азартоми темной наживойнегаданно бредитдушой суетливой,столы расставлялив игорном дому,и громкое далиназванье ему.Под лязганье ветра,под говор копытасфальт под ногамичуть-чуть дребезжит.Сорвались гитары,и старый фаготнеспешного вальсапорывы ведет.Но вальсу не время,не эта пора, —за каждым столомнарастает игра.Грустя, рассыпаютсяструны оркестра,и нет за столамисвободного места.Ты слышал:сейчас и мазурка саманад карточной бурейсходила с ума.А эти, чьи суженызлобой глаза,срывавшие банки,ходили с туза.Над карточной бурей,путями азарта,тропами зеленымистранствует карта.Но карты с наколкойи крапом — игра,в которой весь выигрышмнут шулера.И скукузовут игроки —                      нахлобучка.За грязными картамитянется ручка,последнего козырякозырем бьет,и лысый, задумавшись,к стенке идет.Он к ней примостился,глядит стороной,как банк обрастаетна бескозырной.Как будто у безднына самом краю,он вспомнил нежданновсю жизнь свою:тогда еще не был онзлобным пронырой,по узким тропинкампрошел он полмира,—в пустынных степяхдогорали костры,и шел он с отрядамидо Бухары.Он слышал напев,пролетавший над миром,но в новые годыон стал дезертиром,и полночью этойгремела жестянкапоследней монетойпокрытого банка,и долго ссыпался,как прорванный фронт,чужими рукамизахватанный понт.И лысый бросаетсяк струнам оркестра,он просит:«Играйте, играйте, маэстро…»И скрипка рванулась.От сумрачных стенвысоким прибоемвыходит Шопен.И другу веселомуя говорю:«Ты видишьза стрельчатым скосом зарю?Она для тебя, для меняи для всех,кто синим рассветомторопится в цех.Мы выйдем по лестнице,узкой, как мир,как жизнь растратчиков,жмотов, громил».А лысый,прижавши два пальца к виску,слезами холоднымидушит тоску…Идем по проходам,где песня саманад карточной буреюсходит с ума,—огни над деревьямидальнего скверапылают в последниедни «Трокадеро».1927, 1937<p>23. ЛЕНИНГРАДСКАЯ ВЕСНА</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэта. Большая серия

Стихотворения и поэмы
Стихотворения и поэмы

М. К. Луконин (1918–1976) — известный советский поэт, чья биография и творческий путь неотделимы от судьбы фронтового поколения. Героика Великой Отечественной войны, подвиг народа в годы восстановления народного хозяйства — ключевые темы его стихов.Настоящий сборник, достаточно широко представляющий как лирику Луконина, так и его поэмы, — первое научно подготовленное издание произведений поэта.В книге два раздела: «Стихотворения» и «Поэмы». Первый объединяет избранную лирику Луконина из лучших его сборников («Сердцебиенье», «Дни свиданий», «Стихи дальнего следования», «Испытание на разрыв», «Преодоление», «Необходимость»), Во второй раздел включены монументальные эпические произведения поэта «Дорога к миру», «Признание в любви», а также «Поэма встреч» и главы из поэмы «Рабочий день».

Михаил Кузьмич Луконин

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия