Читаем Стихотворения и поэмы полностью

Шумят на простореВесенние воды.Широкого мостаПоследний пролет.Апрельские песни,Пора ледохода,Онежские звездыИ ладожский лед.Ушли капитаныВ открытое море…До тропиков самыхПорою такойШумят пароходы,Торопятся лодки,Советские флагиПлывут над волной.Пробили куранты,И зорю сыграли,Разводят мостыС четырех до пяти,А ночь не спешитПо мостам разведеннымВ оставленный тучамиГород            войти.За Охтой застрехи,Синеют проулки,Пустые скворечни,Герани в окне,И ты пробегаешь,Закинувши руки,Махнувши платочком,По той стороне.Неужто не вспомнишьИ слова не скажешь,И лишь улыбнешься,Завидев на миг?..Расскажут об этойЛюбви небывалойСтраницы                     ещеНе написанных книг.Весенние зориС их блеском нерезкимНад Охтой твоеюЯ помню давноИ снова увижуНад берегом невскимТвое,           освещенноеВ полночь,                    окно…Хоть нас разлучаютБегущие годы,Немолчно гремящийВесенний поток,Но всё же мечтаюДо старости видетьВот этот              в высоком окнеОгонек…1926, 1952<p>24. ПУТЬ НА СИБИРЬ</p></span><span>Ты морщишься, будто слепит катаракта,До самого полюса свет голубой,И первые версты сибирского тракта,Как горные птицы, летят за тобой.Малиновый сполох ложится, неистов,Сплошною лавиной срываяся с кручНа горные скаты, на полымя туч.Так вот где черствела заря декабристов!От горькой воды подымается порск,Нехожены тропы таежные,И тянутся кровли острожныеНа многие тысячи верст.Но там, где шумит яровое,Ни ночи, ни песни, ни дня,И звезды проходят конвоем,Почти задевая меня.1927, 1937<p>25. СИБИРСКИЕ РЕКИ</p></span><span>Таежные тропы,Иргизская топь,Как облако, медленно тая,Попутною ночьюВыводят на ОбьПоследние горы Алтая.Спешит пароход,Натирает бока,Спеша пробирается лодка,Зеленое пламяКачает рекаОт Бийска до бухты Находка.И вот уже гор не осталось, ужеРасходятся стены тумана,Тунгусское солнце на вольной меже,Прошли облака с океана.Где берег пустынныйИ пасмурный лес,Там скоро подымутся штреки,На стыкахПроложенных к северу рельсКачнутся сибирские реки.Я знаю:За россыпью сотен дорогБунтует громада речная,И волны с разбегуЛетят на порог,На утреннем солнце пылая,—Как буря,Срываясь с увалов и с гор,Как ливень, рванувшийся косо,Почти что от озера Терио-НорДо самого нижнего плеса.Мы ходим по палубам в синюю тишь,А птицы летят стороною.И черную пенуКачает Иртыш,Торопится к морю со мною.1927, 1937<p>26. ПРОЖИТЫЙ ДЕНЬ</p></span><span>
Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэта. Большая серия

Стихотворения и поэмы
Стихотворения и поэмы

М. К. Луконин (1918–1976) — известный советский поэт, чья биография и творческий путь неотделимы от судьбы фронтового поколения. Героика Великой Отечественной войны, подвиг народа в годы восстановления народного хозяйства — ключевые темы его стихов.Настоящий сборник, достаточно широко представляющий как лирику Луконина, так и его поэмы, — первое научно подготовленное издание произведений поэта.В книге два раздела: «Стихотворения» и «Поэмы». Первый объединяет избранную лирику Луконина из лучших его сборников («Сердцебиенье», «Дни свиданий», «Стихи дальнего следования», «Испытание на разрыв», «Преодоление», «Необходимость»), Во второй раздел включены монументальные эпические произведения поэта «Дорога к миру», «Признание в любви», а также «Поэма встреч» и главы из поэмы «Рабочий день».

Михаил Кузьмич Луконин

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия